Я умерла translate Turkish
1,935 parallel translation
- Он хочет, чтобы я умерла. - Что?
- Ölmemi istiyor.
Папа, а что бы ты сделал, если бы я умерла?
Ölseydim ne yapardın baba?
чтобы я умерла?
Ölmemi mi istiyorsun?
Ничто не может сделать меня счастливее, чем когда я вижу тебя... в этом большом доме, который так пуст с тех пор, как моя бедная Мария умерла.
Zavallı Maria öldüğümden beri, boş kalan bu büyük evde... sizi gördüğüme çok sevindim... ve bu güzel sürprisi organize ettiği için,
Я умерла, мистер Паттерсон.
Ben ölüyüm, Bay Patterson.
Я умерла, а ты даже не знаешь, как!
Öldüm ve sen daha nasıl olduğunu bile bilmiyorsun!
Не могу поверить, что я умерла так давно.
Bu kadar uzun süre geçtiğine inanamıyorum.
Моя жена умерла, поэтому я вышел на пенсию, чтобы можно было больше времени проводить с ребенком.
O arada eşimi kaybettim. Ben de çocuğumla ilgilenebilmek için emekliye ayrıldım.
Я знаю, что с тех пор, как Барбара умерла, тебе приходится нелегко.
Biliyorum, Barbara'nın vefatından beri bazı şeyler sizin için zor oldu.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Gece mi gündüz mü öldüğünü bilmediğimden beri ve dairesinden olağandışı ses duymadığımdan emin olduğuma göre bence biz biraz şey olayına giriyoruz laf kalabalığı olabilir mi?
Просто потрясён. А когда она умерла, я почувствовал огромное облегчение.
Çok şiddetli bir acı içimi kapladı nihayet öldüğünde ise kendimi özgür hissettim.
Когда умерла моя мама, я не знала, как мне жить дальше!
Annem ölünce her şeyin düzeleceğinden emin değildim...
Это когда я убедила себя, что ты умерла!
Ben kendimi senin öldüğüne inandırdım!
Пожалуйста, скажите ей, что я умерла.
"Lütfen ona öldüğümü söyleyin."
Она умерла, когда я была тут.
Ben buradayken vefat etti.
Я думал, ты умерла, мам.
Öldüğünü sandım anne.
- Я думал, ты умерла.
- Öldüğünü sandım.
Я думал, она умерла.
Onun öldüğünü sanıyordum.
Она умерла, когда ходила за моим подарком, поэтому мне кажется, что это я убил ее, да?
Hediyemi almaya giderken öldü yani ben mi öldürdüm onu?
- Я почти умерла.
- Öldüğünü sanıyordum.
- Я уверен, что умерла.
- Keşke ölseydim.
Я так хочу, чтобы она умерла.
Onun ölmesini istiyorum. Pamuk Prenses.
Она умерла вчера вечером, пока я тебя искал.
Dün gece ben seni ararken son nefesini verdi.
Когда Мирей умерла, я был опустошен, вы сами знаете.
Mireille öldüğünde, nasıl harap oldum, hatırlıyorsun?
Но я не умерла и теперь я вынуждена с этим жить.
Ama ölmedim, şimdi ise bununla yaşamam gerekiyor.
Да, я понимаю, но почему умерла именно она.
Evet ama ölen o.
Она умерла только вчера, а вы... Я прошу вас уйти отсюда!
Daha dün öldü ve bugün siz gelip...
И вот я просыпаюсь, я замужем за любимым человеком но тогда, когда любовь уже умерла, хотя для меня она едва родилась.
Aşık olduğum adamla evlenmiş olarak uyandım. Aşkımız çoktan bitmiş, ayrılma süreci başlamıştı.
Я тоже бросаю, моя мать умерла от рака легких когда ей было 47.
Aslında ben de içmemeliyim. Annem 47 yaşında akciğer kanserinden öldü.
Ты словно тоже умерла. Я не умерла.
- Sen de ölmüşsün gibi oldu.
Рут умерла несколько лет назад... но я говорю о ней, как будто она всё ещё жива.
Ruth birkaç yıl önce vefat etti ve halen ondan hayattaymış gibi bahsediyorum.
Моя бабушка умерла от рака, я видела признаки...
Benim büyük annem kanserden ölmüştü ve belirtileri gördüm.
Я не хочу, чтобы она умерла, мне нужно ей кое-что сказать.
O'nunla konuşmadan önce, ölmesini istemiyorum.
Моя мать умерла, но я все еще слышу ее
Ben de annemi kaybettim ama sesi hâlâ kulaklarımda.
Я почти умерла.
Ben de neredeyse ölüyordum.
Я слыхала, что в прошлом году его мать умерла от инфаркта.
Geçen sene annesinin kalp yetmezliğinden öldüğünü duydum.
Моя бабушка умерла, когда я была маленькой.
Ben küçükken büyükannem öldü.
И я никогда не встречал свою мать, потому что она предположительно умерла там.
Annemi de hiç tanımadım, güya orada ölmüş.
И я бы всё тебе о ней рассказал, но она умерла.
Onun hakkında her şeyi anlatabilirdim ama o öldü.
Милая, я только что умерла.
Tatlım, daha yeni öldüm.
Я бил её ножом, снова и снова, и не останавливался, пока она не умерла.
Onu durmadan bıçakladım ve ölene kadar devam ettim.
Я так не думаю. Она умерла.
Hayır, hiç sanmıyorum.
Она работал в таверне, умерла, когда я был маленьким.
Bir tavernada çalışırdı, ben küçükken öldü.
Я не говорила тебе, что умерла мать Эдмунда, и Фландермейн наконец-то наш?
Edmund'un annesinin öldüğünü ve sonunda Flandermayne'in yönetimini ele aldığımızı sana söylemiş miydim?
Моя мать умерла во время родов, когда я была девочкой.
Benim annem de, ben çok küçükken doğum sırasında öldü.
Помню, моя мать умерла, когда я была тоже ребенком.
Ben çocukken annemin öldüğünü hatırlıyorum.
Твоя мать умерла за год до этого, и я был совсем никудышный.
Annen o olaydan bir yıl önce ölmüştü ve perişan bir hâldeydim.
Умерла за меня, и я не смогла защитить ее.
Benim için öldü ama ben onu koruyamadım.
Это я был рядом когда она умерла.
Ölüm döşeğindeyken yanında ben vardım.
Моя мама умерла от рака, когда я была маленькой.
Annem ben küçükken kanserden öldü.
То, как умерла эта женщина, а я на этом свете много чего повидал, но это - один из самых странных случаев из всей моей практики.
Kadının ölüm şekli daha önce hiç görmediğim türden. Ki bunu yıllarca edindiğim tecrübelerim ışığında söylüyorum.
умерла 383
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею готовить 20
я умею читать 49
я умею летать 21
я умею считать 24
умерла в 20
я умею 83
я умею плавать 17
я умер 223
я умею петь 18
я умею готовить 20
я умею читать 49
я умею летать 21
я умею считать 24