English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уходил

Я уходил translate Turkish

492 parallel translation
Они собирались ужинать, когда я уходил.
Ben çıktığımda yemeğe oturmak üzereydiler.
Я пробыл там 2 года, многому научился и когда я уходил, я вырос и изменился до неузнаваемости.
Orada 2 sene kalmış, bir çok şey öğrenmiştim ayrıldığımdaysa artık büyümüş, değişmiş ve bambaşka biri olmuştum.
Когда я уходил, она звонила доктору.
Ben çıkarken o da doktoru arıyordu.
Когда я уходил, Я видел, как она плакала.
Ayrılırken ağladığını gördüm.
Ты не хочешь что бы я уходил?
Gitmemi mi engelleyeceksin?
Я уходил из института и... услышал крики на расстоянии.
Tam enstitüden çıkıyordum ki uzaktan bağırışmaları duydum.
Да, когда я уходил из бара, дым уже стоял коромыслом.
Biz kulüpten çıkarken bu hayallere dalmıştın bile.
Когда я уходил, он был жив.
Ben ayrılırken hala oradaydı.
А когда я уходил, она дала мне эти книги.
Giderken de bana bu kitapları verdi.
И я уходил. Но потом возвращался и смотрел снова.
Giderdim ama dönüp yeniden izlemeye başlardım.
И я уходил с танцев часов в 11 ночи.
Gidip bir yolda iki, üç saat koşardım. Ya da eve gidip ağırlık kaldırırdım.
Когда я уходил, он был в кровати!
Ben giderken yataktaydı.
Когда я уходил, то звонил чуть ли не каждую минуту, чтобы убедиться, что он жив, а он умирал несколько месяцев.
Ona sormak için sık sık telefon açtım, takriben ölümüne aylar kala.
Ты уже говоришь. Я уходил.
iste simdi konusuyorsun.
Послушай... Я уезжал, я уходил, я исчезал.
Dinle, seyahat edip evden uzaklaşıyorum ve sen yalnız kalıyorsun çünkü geri dönüşü olmayan bir şeylerin olmasını istiyorum.
Я был им. Итак, я играл свою роль, но когда я уходил и возвращался домой, Мне нужно было снимать маску.
Ama oradan ayrılıp günün sonunda evime gittiğimde karakterimden ayrılmam gerekiyordu ve bu da benim için zordu.
Когда я уходил, Сара спала.
Ben evden çıktığımda, Sarah uyuyordu.
Когда я уходил из дома, служанка спросила меня, куда я собрался.
Evi terkederken hizmetçi nereye gittiğimi sormuştu.
Да, пришла, когда я уходил.
Evet tam ben çıkarken geldi.
Они были здесь, когда я уходил.
Buradaydılar. Onları burada bıraktım.
Я уходил, но... собирался вскоре вернуться.
Gidiyordum ama niyetim çok yakında dönmekti.
Я уходил прочь от многих вещей в моей жизни.
Hayatımda pek çok şeye sırt çevirdim.
- Я сказала, чтобы уходил прочь.
- Çekip gitmesini söyledim.
Я слышала, как он уходил ночью, а утром вернулся.
Dün gece kayıkhaneden ayrılırken sesini duydum. Bu sabah da geri döndü.
Я ее деду оставил, когда уходил.
Gitmeden önce büyükbabama verdim.
Помнишь, что я сказал, когда уходил? "Когда вернусь, детка, мы наверстаем все время, что меня не было".
Hatirla, vedalasirken ne demistim "Herseyi telafi edecegiz."
Он сказал, что расправится с ней, когда уходил от меня около двух ночи. Вот что я ему сказал :
Saat 2 sularında yerimden ayrılırken onu benzeteceğini söylüyordu.
Да, и было бы ещё больше, если бы я не уходил на 3 года.
Evet. Üç yıl ayrı kalmasaydım, daha da fazlası olurdu.
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Gitmeni istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты уходил
- Ayrılmanı istemiyorum.
- Я не хочу, чтобы ты сейчас уходил. - Если она меня уволит, я могу найти другую работу.
- Kovarsa, başka bir iş bulurum.
На самом деле, я не уходил.
Aslında gitmemiştim.
Я когда на фронт уходил, с матерью не простился.
Cepheye giderken annemle vedalaşamamıştım.
В последний раз я собирал этот чемодан, когда уходил на войну. Война всему причина. Если бы не она, мы до сих пор были вместе.
Bu valizi en son savaşa gitmek için alıp çıkmıştım.
Я бы не хотела, чтоб ты уходил.
Bunları bir an önce atsak buradan.
Только когда уходил, он нашумел и разбудил меня. Я его оставила, мы позавтракали.
Ama ben gittiğini duydum ve onu içeri davet ettim.
- Потому, что когда я вчера уходил, я выключил свет.
- Çıkarken kulübenin ışıklarını kapatmıştım.
Когда ты уходил в эти полёты, я и дети... У нас никогда не было подстраховки, за исключением пару месяцев зарплаты.
Sen o uçaklara binmeye gittiğinde, benim ve çocukların... birkaç aylık ödeme dışında bir sigortamız asla olmadı.
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
... benim yüzümden karından ayrılmanı istemiyorum.
Именно потому, что тебе осталось два месяца, я не хочу, чтобы ты уходил, потерпев неудачу.
Tam olarak iki ayin kaldigi için söylüyorum, bir basarisizlikla ayrilmani istemiyorum.
Я не хочу, чтобы ты уходил.
Gitmeni istemiyorum.
Я видела, как тьi уходил с той женщиной.
Seni o kadınla giderken gördüm.
Я не хочу, чтобы он уходил.
Ben gitmesini istemiyorum.
Когда он уходил от нас во вторник, он сказал, что я ему нравлюсь и он хочет, чтобы я сыграл главную роль в следующем его фильме.
Salı günü ayrıldıktan sonra beni beğendiğini söyledi ve yeni filminde başrolü vermek istediğini söyledi.
я сказал, когда уходил в банк, что каждый должен по 5 фунтов.
Siz ikiniz iyi dinleyin! Bankaya giderken, size dedim ki hepiniz bana beş papel verecektiniz, değil mi?
Я не уходил.
Ben istifa etmedim.
Я как раз уходил.
Tam ben çıkarken oldu.
Когда он уходил, сказал, "Я сваливаю"?
Peki ya giderken, "Kopuyorum" dedi mi?
Я испугалась... я не хотела, чтобы ты уходил.
Korkuyordum! Beni bırakmanı istemiyordum.
Конечно, я вернусь. Если бы ты не закрывался так я бы и не уходил.
Elbette geleceğim.
- Да, я определенно видел как он в спешке уходил.
- Evet, ben onu telaş içinde giderken gördüm, kesinlikle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]