English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Язык

Язык translate Turkish

4,835 parallel translation
Знаете, морской язык из Европы...
Şimdi, Avrupa dil balığı...
Я прочитал язык тела Питера, когда он говорил мне, что у вас есть объявление.
Siz bana çocukla ilgili bir duyurumuz var diyince Peter'ın vücut dilini okudum.
Заговоришь с ней снова, и я скормлю тебе твой язык.
Annemle bir daha konuşursan dilini keser yediririm.
Конечно не расскажешь, если я вырву тебе язык.
Evet, dilini koparırsam söylemezsin.
Его язык, его пальцы... и невидимые инструменты... удовольствия.
Dilini, parmaklarını, görünmez zevk aletlerini kullanıyordu.
Будешь кричать... потеряешь язык.
Eğer bağırırsan ağzını yırtacağım.
Ты прав, и более того, я думаю, что вы с Луисом нашли общий язык в этом деле, поэтому вам стоит поработать вместе, а я уйду в сторону.
Haklısın ve işin gerçeği bence sen ve Louis bu davada hemfikirsiniz ve ikiniz birlikte çalışmalı, bense aradan çekilmeliyim.
Чтож, я просто вырвал язык этому монстру.
Evet, canavarın dilini kopardım.
Твой язык не заражен ничем, передающимся половым путем.
Küçük dilinde cinsel yolla bulaşan hastalık yok.
Твой длинный язык сподвиг нашего клиента на признание.
Müvekkilimizi itiraf etmeye iten şey senin lanet olası çenenden başkası değildi.
В делах, где мы играем на эмоциях, мы должны подогнать нашу защиту под присяжных, значит, мы должны их знать... узнавать их реакцию, язык тела.
Duyguların geçerli olduğu davalarda savunmamızı yaparken, jüriye hitap etmeliyiz bu da demek oluyor ki, onları tanımalı verdiği tepkileri ve vücut dillerini iyi yorumlamalıyız.
— Типун тебе на язык!
- Niye öyle dedin?
Это железный намордник, который застегивается вокруг головы и прокалывает язык.
Kafaya sarılan demir bir kafes ve adamın dilini deliyor.
Язык твой — враг твой.
Dil, at misalidir.
Мы оба знаем что у тебя очень острый язык.
İkimiz de biliyoruz ki çenen birçok hasarı maskeliyor.
Мне действительно кажется, что вы бы нашли общий язык.
Bence ikiniz tam birbirinize göresiniz.
Язык может мне и чужд, но настроения очевидны.
Dil hiç olmadığı kadar yabancı ama duygular da o kadar açıktı.
Они запретили носить мечи и даже гэльский язык.
Kılıç taşımak ve hatta İskoçça konuşmak bile yasaklandı.
Ваш язык тела говорит, что это правда только процентов на 50.
Vücut dilin bunun yarısının doğru olduğunu söylüyor.
Ты обеспокоена, что не способна найти общий язык с Ральфом.
Ralph'la iletişim kuramamaktan endişeleniyordun.
Могу я увидеть ваш язык?
- Dilinizi görebilir miyim?
Я нашел с ним общий язык.
Ortak noktamızı buldum.
Некоторые из нас умеют держать язык за зубами,
Bazılarımız ağzını tutmasını biliyor. - Ne konuştunuz?
Однажды я говорила тебе, что лисы и волки редко находят общий язык.
Sana bir keresinde tilkilerin ve kurtların pek anlaşamadıklarını söylemiştim.
Потому что я сейчас как раз собирался проколоть свой собственный язык.
Çünkü az önce dilimi zımbalamayı düşünüyordum.
Я был готов проколоть свой чертов язык в надежде, что боль даст мне хоть малейшую передышку от скучного.. IT.
İnternet Teknolojileri'nin bıktırıcılığından biraz rahatlamak için acı verir umuduyla kendi dilimi zımbalayacaktım.
Что это за язык? Я...
- Hangi dil bu?
При этих обстоятельствах, вам не нужно держать язык за зубами.
Bu koşullar altında susmana gerek yok.
Проглотил язык, хм?
Dilini kedi mi kaptı?
Ну ты же меня знаешь... всегда нахожу с клиентами общий язык.
Beni bilirsin, müşterilerle aram iyidir.
Язык проглотишь от удивления.
Miden bulanabilir.
Видишь как пес дышит, высунув язык, чтобы охладиться?
Köpeğin serinlemek için nasıl nefes aldığını görüyor musun?
Очень сомневаюсь, что папа хотел оставить свои деньги женщине, с которой давно развелся, и с которой едва находил общий язык.
Eminim ki babam parasını artık evli olmadığı ve geçinemediği bir kadına bırakmak istememiştir.
Но по всей видимости если я положу эту чудо-ягоду себе на язык и потом съем эти продукты, то, говорят, они будут мне казаться сладкими.
Ama öyle görünüyor ki bu mucize meyveyi dilimin üzerine koyarsam ve daha sonra bunları yersem, bu yiyeceklerin tadı şekerli olacakmış.
Романи — язык народа рома, цыган, понятно?
Roman dili. Romalıların dili, çingeneler, bildiniz?
Романи — другой язык, он отличается как валлийский от английского.
Roman dili farklı bir dil, tıpkı Galce ile İngilizce gibi.
Джордж думает — только я смогу держать язык за зубами и не подпустить прессу.
Ama biliyorsun ki, Georges'un, ağzını sıkı tutup,... -... soruşturmayı basından uzak tutacağına güvendiği tek kişi benim. - Peki.
Ты всегда имел самый острый язык, и вел себя так нагло.
Sen hep sendin ağzını çalışan kim ama çoğu demek az kaldı.
Я держал язык за зубами всю прошлую ночь и весь завтрак. Ладно. Мы можем поговорить с ней теперь?
Tamam, bütün gece boyunca dilimi tuttum ve kahvaltı boyunca da.
Язык в его ухо, руку в его карман, готов спорить.
Dili kulağında, elleri cebinde olan biridir kesin.
Змеиный язык?
Engerek dili.
Раулю следовало держать свой язык за зубами.
Raul çenesini tuttu.
Как у тебя язык поворачивается?
Bunu bana nasıl söyleyebilirsin?
Я властная и привлекательная женщина, чья задница расплачивается за чеки, которые выписывает её язык.
Ben güçlü ve çekici bir kadınım Ama asla bilemeyeceksin.
Мой проклятый язык.
Ağzımı sikeyim.
Хотелось бы начать с выражения того, как я поражена тем, как умело Хаддонс использует язык.
Ben Haddon'ın kullandığı dil için yaptığım oturma grevinden bahsetmek istiyorum.
А ты сказал, что будешь держать язык за зубами.
Ve sen de çeneni kapalı tutacağını söyledin.
Английский язык - один, Дана - ноль.
İngiliz dili, bir. Dana, sıfır.
Не забудь почистить язык, ведь там сидят все бактерии.
Dilini fırçalamayı da unutma. Bakteriler orada yaşıyor.
Попридержи язык, молодая леди.
En iyi tutumunu takın, genç hanım.
Может, потому что у Ханны длинный язык.
"Belki de sebep Hanna'nın boşboğazı."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]