English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Ясно как божий день

Ясно как божий день translate Turkish

47 parallel translation
О, сейчас всё вижу ясно как божий день.
Ah, şimdi hepsi, gün gibi aydınlanıyor.
"Ясно как божий день."
"Ah, şimdi hepsi, gün gibi aydınlanıyor." Saçmalık!
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Şerif gücenme ama besbelli ki bu adamın tahtası eksik.
- Это Хэнк так поработал? - Ясно как божий день!
Hank mi yaptı?
Ясно как божий день, что Джонни им не будет.
Herhalde bu Johnny olmayacak.
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
- Bu son derece aşikâr... ayrıca takdir edilmedi de değil.
Староста, это же ясно как божий день - без вас мы потеряли бы ребенка.
Şef, sen olmasaydın bebeği kaybederdik.
Ясно как божий день, что засаду здесь не устроишь.
Buraya bir pusu kurmuş olamaz.
Ты думаешь, что можешь так просто сюда ввалиться и сказать что не началось, хотя ясно как божий день, что началось? !
Sen buraya gelip bize açıkça dans zamanı iken dans zamanı olmadığını söylemeye mi geldin?
Если он с Пином, всё ясно как божий день.
Eğer Pin'le beraberse, her şey karışır. Ben de şehri terk etmek zorunda kalırım.
Всё и так ясно как божий день.
Zaten bulduk ya!
Ясно как божий день!
Tam tersine ne olduğu gün gibi ortada.
Нет, ясно как божий день.
Hayır. Gayet açıktı.
Ясно как божий день.
Öyle olduğuna adım gibi eminim.
Ясно как божий день, что вы используете свою гомосексуальность как оправдание того, что вы отказались принять свои родительские обязанности.
Açıkça görülüyor ki, ebeveynlik sorumluluklarını kabul etmediğin belli ve homoseksüelliğini hatalarını örtmek için kullanıyorsun.
На них ясно как божий день, что...
Gün gibi açık...
Ясно как божий день, что ты пытаешься переманить их.
Onları çalmaya çalıştığın gün gibi ortada.
Это ясно как божий день.
Çünkü gün gibi ortada.
По-моему, ясно как божий день, что она не собирается играть в дочки-папочки.
Bu seninle takılmak istemediğini açıkça belirtiyor.
Да тут все ясно как божий день.
Dostum, bu iş tamam.
- Слушайте, по-моему, всё ясно как Божий день. Мы должны вступить в бой.
Bakın, sanırım hepiniz yapılması gerekenin farkındayız ; onunla savaşmamız lazım.
И ясно как божий день, что это открытие напугало его до чертиков.
Evet, anlaşılır bir biçimde bu olay onun ödünü patlattı. Selam Joey.
Ясно, как божий день.
Kimi seçeceği belli.
Да это же ясно, как Божий день!
Bundan daha açık olabilir mi?
Для меня это ясно, как Божий день.
Bu önemli. Açık şekilde görebiliyorum.
Это ясно, как божий день.
Bunu Katherine de çok iyi biliyordur.
Не настолько, чтобы не понять, что тот парень был геем. Это же было ясно, как божий день.
Hiç de, o oğlanın gey olduğu gün gibi açıktı.
Но примерно через неделю все должно быть ясно, как божий день.
Ama birkaç hafta içinde, her şey cam gibi net olacak.
Ясно, как божий день, это не твоя страховая компания.
Sigorta şirketinle konuşmadığına adım gibi eminim.
Ясно, как божий день, что ничем!
Yardım edemeyeceğin çok açık.
Ясно, как Божий день.
Apaçık ortada.
Ясно, как божий день, агент Купер.
Su kadar berrak, Ajan Cooper.
Ясно, как божий день - Эллер и есть наш поджигатель.
Eller'ın ortalığı ateşe verdiği kesin artık.
Потому что ты, ясно, как божий день, не заодно с моим мужем.
Çünkü kesinlikle eminim ki kocamla çalışmıyorsun.
Ясно, чёрт возьми, как день божий...
Gerçekten de çok basit.
Для меня это ясно, как божий день, и пока вы этого не признаете или не назовёте мне чертовски уважительную причину, почему нет, никто с этой лодки не сойдет.
Bunu görebiliyorum. Siz itiraf edene kadar ya da tersi için iyi bir sebep verene kadar, kimse tekneden ayrılmıyor.
Хм. Ясно, как божий день, если знаешь, что ты ищешь.
Güneydoğu yönünde 20 dakika kadar.
Все же ясно, как божий день.
Gün gibi ortada.
Ясно, как Божий день, что ты лгал мне с самого начала.
Baştan beri bana yalan söylediğin ortada.
Это ясно, как божий день. Герреро должен исчезнуть.
Gün gibi ortada, Guerrero'nun ortadan kalkması gerek.
Это ясно, как божий день.
Gün gibi ortada.
Наградив вас серебряными крыльями за двадцать пять лет службы, вам начинают бросать намёки, мол, нужно следить за внешностью, а что будет иначе - ясно, как божий день.
Çeyrek asırlık bir hizmetin sonunda, güzelliğinizi korumanız gerektiği ile ilgili ufak imalar duymaya başlıyorsunuz. Görüntünüzle ilgili "üstü kapalı" eleştiriler.
Всё ясно, как божий день.
Ben gayet net görüyorum.
- Даже слишком ясно. Зато я всё поняла. Ясно, как божий день.
İvet, hayır, kafanda bir çeşit çivi var gibi, ama seni net duyuyorum.
И это ясно, как Божий день.
Buna hiç şüphem yok amına koyayım.
Gadgy только что предложили Ховеллу $ 250 000, что означает, что кто-то с ними общался, и ясно, как божий день, что это был не он.
Gadgy, Howell'a 250.000 dolar teklif etmiş. Kendisi yapamayacağına göre birisi onlarla pazarlık yapmış anlamına geliyor.
Но вчера вечером я услышал голос... Ясно, как божий день.
Ama dün gece bir ses duydum ve o ses benimle öyle net konuştu ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]