English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → English / [ B ] / Bildiğiniz üzere

Bildiğiniz üzere translate English

512 parallel translation
Bildiğiniz üzere, kılıçlar kesinlikle 60 dekagramdan ağır olmamalı.
You know, of course, that sabres must not exceed the maximum weight of 60 decagrams?
Beyler, bildiğiniz üzere okültün güvenilirliğini kanıtlamadaki en büyük engel gerçekleri ararken karşılaşılan yalanlardır.
Gentlemen, as you know the greatest obstacle in proving the authenticity of the occult lies in finding facts.
Bildiğiniz üzere annemi o öldürdü.
You see, he killed my mother.
Bildiğiniz üzere, şimdi topunuzu uzağa fırlatma hakkına sahibim.
As you know, I am now entitled to knock your ball away.
Bildiğiniz üzere, çok köklü bir aileyiz.
We are a very ancient family, you know.
Bildiğiniz üzere, Profesör Bernstein'ın akrabası yoktu.
As you know, Professor Bernstein had no living relatives.
- Bildiğiniz üzere.
- As you know.
Ve bildiğiniz üzere tedavisi olmayan bir hastalık yüzünden ölüyor.
And, as we all know, he is dying of an incurable disease.
Kafatasının içinde, bildiğiniz üzere Doktor var olan dokular ölüyor.
Within this skull - as well you know, Doctor - there is tissue which is dying even as I speak.
Bildiğiniz üzere, burada Avrupa'nın her yerinden gelen sanatçılar var.
You know, Madam, we've got artists here from all over Europe
Demokrasilerde... Başkan ve Senato, yetkilerden bir kere sorumlu olduğu vakit... karar verir, sonra müzakere eder ve askeriyenin muhalefeti ile karşılaşırsa... ki bildiğiniz üzere ta başından beri bu anlaşmaya karşılar. Bunun sonuca bağlanması gerekir.
In a democracy once the president and the Senate, as responsible authorities make a decision, then debate and opposition among the military who have opposed this treaty from the outset, must come to an end.
Ulusumuzun çöküşü karşısında iç sorunlarda kendimizce önemsiz meselelerde intikam alarak kedimizi avuttuk. Bu tutum bildiğiniz üzere daha sonra uzun bir süre böyle devam etti.
And so we consoled ourselves for the downfall of our nation by getting petty revenge in matters of internal affairs, a trend which, as you know, continued long afterwards.
Bildiğiniz üzere, Fransızlar hile konusunda ustaydılar.
As you know, the French are very good at cheating.
Ama bildiğiniz üzere, takip eden yıllarda Vichy halkı bunun siyasetin küçük bir parçası olduğunu ve gerçekten ciddi bir şey sayılamayacağını açıklamaya çalıştı.
That astounds me. You know, when 7,000 young men, many of whom might have become the leaders of our nation, are massacred in another country's uniform. For me, that's serious.
Gayet iyi bildiğiniz üzere babanızla tanışma onuruna da erişemedim.
And I had not the honour, as you're well aware, of knowing your father.
Bildiğiniz üzere, bizim hikayemiz iki ünlü... resim koleksiyonu ile başlıyor.
Our whole story really starts, you know... with two famous collections of paintings.
Sizin de bildiğiniz üzere Lancelote öldü.
Lancelote is dead as you already know.
Bildiğiniz üzere geçen ay, tatil köyünü yeniden açtık.
Now, last month, as you know, we re-opened the resort.
Bildiğiniz üzere benim siyasetle işim olmaz.
You know that I have no political ambitions whatsoever.
Bildiğiniz üzere bu kendine özgü ve hassas bir iş.
'As you know, it's a peculiar business, more vulnerable than most.
Bildiğiniz üzere, Ay öldürür.
The moon kills, you know.
Bildiğiniz üzere, siyasi otoriteler bizleri üniversitelerdeki düzeni değiştirmeye çalışan önceden denenmiş ama başarısız olmuş işçi kolektifleri olarak görüyorlar.
As you know, the political authorities called our crew, our... well-tried worker's collective for help to reestablish law and order at the universities.
Bildiğiniz üzere pek çok sorunla karşılaştık. El ele verip hepsini çözdük.
As you know, we've been having many problems and we solved them together.
Bildiğiniz üzere torunum nedeniyle özel eğitimle bilhassa ilgiliyim.
As you know, I have a particular interest in special education because of a grandchild.
Bildiğiniz üzere, Yıldız Savaşçılarını bulmak için ümitsizce bir arayışa girdik.
As you all know, we have been on a desperate quest... Excuse me. Excuse me.
- Bildiğiniz üzere yakında yanınızdan ayrılıyorum. - Biliyorum.
I'm leaving your service shortly, as you know.
Gitmek için detaylı plan ve para gerektiren, bildiğiniz üzere ulaşımı güç, çorak bir yer.
It's an inaccessible, barren place, entailing, as you have heard, considerable planning and expense to get there.
Bildiğiniz üzere Ortadoğu'da büyük bir kriz yaşamaktayız.
As you know, we have a major crisis in the Middle East.
Bildiğiniz üzere, bu sözlük gerçekten müthiş bir şey olmuş.
Good morning, everyone. You know, this dictionary really is a cracking good read.
Bayanlar ve baylar. Bildiğiniz üzere şu sevgiye aç köpekçik burada eğlenceyi öğrenecek.
I just inherited $ 106,000 and I just had to tell you that you're not getting one thin dime!
Sizin de bildiğiniz üzere yıllardır isyancıları ve suçluları sürgüne gönderiyoruz. Sizin gibi, onlarda ölümsüzlüğe sahip.
As you well know, for many years we have exiled those rebels and criminals... who, like you, possess this unholy immortality.
Bildiğiniz üzere bu gece kurulumuzun yıllık piknik toplantısı... için bir araya geldik.
AS YOU KNOW, WE'RE GATHERED HERE TONIGHT FOR OUR ANNUAL... FOUNDER'S DAY PICNIC.
Bildiğiniz üzere şu sevgiye aç köpekçik burada eğlenceyi öğrenecek.
You already know that with a little love any puppy will grow up to be a bundle of joy.
Kariyer yapmaya devam etti, bildiğiniz üzere.
She went on to make a career for herself, as you know.
Bildiğiniz üzere bizimle sinema oyunculuğu hakkında konusması için bu sabah, Bay Jeremy Irons'ın gelmesini umuyorduk.
Now, as you may know we were hoping to have Mr. Jeremy Irons with us this morning, talking to us about Acting in the Cinema.
Ajan Powell, bildiğiniz üzere müvekkilim Ed Lombardo... - Şantajla suçlanıyor.
Agent Powell, as you know, my client ed lombardo is charged with extortion.
Yüzyıllar önce Emeviler, Sicilya'yı fethetmişlerdi. Emeviler de Arap'tı bildiğiniz üzere.
Hundreds and hundreds of years ago, you see the Moors conquered Sicily.
"Bildiğiniz üzere ailem İtalyan kökenli."
" My parent's were from Italy
Bildiğiniz üzere Frengiler on bin fıçı tula çileği şarabı almakla ilgileniyorlar.
The Ferengi are interested in buying 10000 vats of tulaberry wine.
Bildiğiniz üzere, amaç oyunu kazanmak değil ama...
As you know, the object is not to win the game, but to...
Sizin de bildiğiniz üzere artık çok vaktim kalmadı.
As you may know, I might not be around much longer.
Bildiğiniz üzere, burada çok tuhaf bir durumla... karşı karşıya kaldık.
As you know, we have an extremely odd situation on our hands here.
Bildiğiniz üzere, Akdor'da kanlı bir iç savaş hüküm sürmekte.
As you're no doubt aware, Akdor is currently engaged in a bloody civil war.
Bildiğiniz üzere ben çiftler terapisinde işinin ehliyimdir.
As you know, I am a specialist in couples therapy.
Bildiğiniz üzere, bütün hayatım hayatımın içine etmenin verdiği utançla yaşamak zorunda kalarak geçti.
Whoa. You know, most of my life I've - I've had to live with the shame of being a screw-up.
Bay Collins. Bildiğiniz üzere... malum üzücü olay gerçekleştiğinde... maalesef ki kızlarınız mirastan pay alamayacaklar.
As you all well know, when a certain melancholic event occurs,
Bildiğiniz üzere, Vitajex uluslararası ilaç ailesinin altıncı koludur.
You may as well know Vitajex is the sixth sister in the international drug family.
Bildiğiniz üzere Tindle'in eşimle bir ilişkisi vardı.
Tindle was having an affair with my wife.
Anladığımız üzere ısı kalkanı Komuta Modülünden koptu ve bildiğiniz gibi ısı kalkanı dünya atmosferine yeniden girişte oluşan ısı artışına karşı Modülün yegâne korumasıdır.
The heat shield evidently separated from the Command Module and, as you know, the heat shield is the only protection the Module has against the heat build-up on the re-entering the Earth's atmosphere.
Bildiğiniz üzere savaştan önce Polonya sanayisinin başında Yahudiler ve Almanlar vardı, diyor.
Did they like them on the whole?
Bildiğiniz üzere,
As you know, we are scheduled to execute Drake and Ethingham on Monday

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]