English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ S ] / Sebebi bu

Sebebi bu translate French

4,482 parallel translation
Babanı görmenin sebebi bu Atrian bitkisinin en güçlü anılarını kullanması senin durumunda bu anılar babandı.
Pour ce qui est de voir ton père... cette herbe attire les Atrians en utilisant leur souvenir le plus puissant, ce qui est ton père pour toi.
- Anilarini yazmanin sebebi bu degil mi?
Ce n'est as pour ça que tu écris tes mémoires?
Telefonum çok eskimişti. Buraya gelmemin tek sebebi bu.
Je suis là uniquement pour le téléphone.
- Tek sebebi bu mu?
C'est la seule raison?
Her hayalet, işini bitirmek ister. Hala burada olmasının tek sebebi bu.
Chaque fantôme a besoin de fermeture et c'est la totalité raisonnez il est encore ici.
- Sebebi bu mu?
- C'est pour ça?
Yani havalandırmayı tamir etmeye gelememenizin sebebi bu odada yaşayan Kaptan Dearduff'ın hayaletinin rutubetli havadan hoşlanması mı?
Donc, la raison pour laquelle quelqu'un ne peut venir pour réparer l'air conditionné c'est parce que le fantôme du Capitaine Dearduff, qui hante cette pièce, aime quand l'air est étouffant? C'est ça.
Kendi olayımla bu kadar ilgili olmamın sebebi bu.
C'est pourquoi je suis pointilleux sur mon truc.
Gitmesinin sebebi bu değil, biliyorum.
Ce n'est pas la raison pour laquelle elle est partie, je le sais.
Kaleden kaçışının gerçek sebebi bu olmalı.
Je suspecte que c'est la vraie raison de son départ du château.
Ama ilk yumruğun sebebi bu değil.
Mais pas la première fois.
Aramamın sebebi bu değil.
Je ne t'ai pas appelé pour ça.
Ama gitmemin tek sebebi bu değildi.
Mais ce n'est pas la seule raison de mon départ.
Ama ölüm sebebi bu değil.
Mais on ne dirait pas que c'est la cause de la mort.
Size zevk veren şeyleri sıralamanızın sebebi bu.
Voilà pourquoi vous avez écrit cette liste des choses qui vous donnent du plaisir.
Geçmişini ve sırlarını bilmemin sebebi bu
Par conséquent, je connais tout de sa vie et de ses secrets.
- Ölüm sebebi bu mu?
C'est la cause de notre décès?
Tüm endişelerimin sebebi bu değil.
Je ne m'inquiète pas que pour ça.
İşte sebebi bu.
Nous y voilà...
Şu bir kaç gündür onu yalnız bırakmamı söylemenin sebebi bu muydu?
C'était pour ça que vous ne vouliez pas que je l'aide ces derniers jours, parce que vous aviez votre propre plan pour le remettre d'aplomb?
Benimle Kabil'e gelmemenin asıl sebebi bu muydu?
C'est la vraie raison pourquoi tu ne m'as pas suivie à Kaboul,
- Sebebi bu olmalı.
Bon, voici peut-être pourquoi.
Benim 3 kez evlenip 13 kez nişanlanmamın sebebi bu.
C'est pourquoi je me suis mariée trois fois et fiancée douze fois.
Burada olmamızın sebebi bu sanırım.
Je suppose que c'est la raison de nôtre venu.
Gördün mü, bütün o ilaçları almamın sebebi bu işte böylelikle soket anahtarını koyduğum yeri bulayım diye ama bulamıyorum.
Tu vois, c'est pour ça que je prends ces pillules, afin que je puisse me rappeler où j'ai mis mes clés à douilles, et je ne peux pas les trouver.
Ve herşeye rağmen, neden beni kurtaracağının sebebi bu.
Et ceci, en dépit de tout le reste, est la raison pour laquelle tu vas me sauver.
Burada yalnız olmanın sebebi bu mu?
Et c'est pour cela que tu es ici, seul?
Suskunluğunun sebebi de bu acı.
La raison de ton silence.
Muhtemelen bana karşılık vermemenin sebebi de bu.
C'est probablement pour ça que tu n'as pas répondu à mes avances.
Patterson kendi kendine şöyle sordu : Okyanuslarda bu hızda bir kurşun kirlenmesinin sebebi ne olabilirdi?
Qui pouvait fournir du plomb dans les océans du monde à un tel taux.
Ve ayrıca sebebi bu da olabilir.
- Parce que je ne suis pas une lavette? - Probablement aussi grâce à ça.
Ona çok cömert bir teklif yaptım ve bu teklifin hala geçerli olmasının tek sebebi Marcy'e karşı içimde olan derin duygular hem de bu nedensiz saldırganlığa rağmen.
J'ai fais une offre vraiment très généreuse, Et je pense que cela montre la profondeur de mes sentiments envers Marcy et que l'offre tiens toujours. malgré cette agression complètement injustifiée.
Kendimi bu durumda bulmamın sebebi de bu.
Et c'est ainsi que je me suis retrouvé dans un coffre.
Sadece sebebi olmadığım bu durumu düzeltmek istiyorum.
Je... j'essaye juste de faire au mieux de la scène que je n'ai pas créée.
Belki bu sefer, sebebi sen bana verirsin.
Peut-être cette fois, vous m'en avez données.
Evet, bu hikâyeye "Kül Kedisi" dememelerinin bir sebebi var.
Réfléchis, cette histoire ne s'appelle pas "Cendrillon".
Bak, Walden bu konuda seninle anlaşmamın tek sebebi, yanlış fikirlere kapılmanı istemem.
Ecoute, Walden, juste parce que j'ai accepté de faire ça, ne veut pas dire que tu dois te faire de mauvaises idées.
Anlaşma yapamamamızın tek sebebi de bu.
C'est pour ça qu'on n'a pas encore d'accord.
Bence bu operasyonun Amerikalılar için ne denli önemli olduğunu biliyorsunuz Larrick'i elinize fırsat geçtiği hâlde öldürmemenizin sebebi de bu.
Vous avez compris l'importance de cette opération pour les Américains, vous n'avez donc pas tué Larrick quand vous le pouviez.
Bu oldukça kötü bir durum çünkü onun hayatına devam edememesinin sebebi de benim.
Ce qui craint car je suis la raison pour laquelle elle n'arrive pas à avancer.
Mezar taşlarını seçmemin sebebi işte bu.
C'est pourquoi j'ai choisi de prendre des pierres tombales.
Bu yaptığının bir sebebi olmalı.
Il doit y avoir une raison.
- Buraya dönmemin sebebi bu.
J'ai pensé qu'un détail m'avait m'échappé.
Darpa bir de hakaret eklenmesinden korksam da, bu kindarlığının ana sebebi hakkında beni aydınlatabilmen mümkün mü?
Quitte à aggraver mon cas, je peux connaître l'objet de votre mécontentement?
Önce senin gitmeni istememin sebebi de bu.
C'est pourquoi je veux que vous y alliez d'abord.
Affedersiniz efendim ama bu odada bulunmanızın sebebi tam olarak nedir?
Pourquoi êtes-vous là exactement?
En başında hayatının tehlikede olmasının sebebi ben olmam dışında. Bu da kurtardığım bütün puanlarımı temizliyor.
C'est à cause de moi que ta vie était en danger, au tout début, ce qui annule complètement de t'avoir sauvé la vie.
Normalde doğru söylüyorsun ama bu olayda kaçırılmamın sebebi benim.
En temps normal oui, mais dans ce cas, je suis la cause de mon enlèvement.
Onu alabilmemin tek sebebi de bu zaten.
C'est pour ça qu'il me l'a laissée.
- Bu ölüm sebebi doğru mu?
La cause du décès est exacte?
Satışı hızlandırmak için sadece nakit teklifleri alıyoruz ki fiyatın bu kadar düşük olmasının sebebi de bu.
On accepte seulement les offres en liquide pour expédier les ventes, c'est pour ça que le prix est si bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]