English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ U ] / Unutmayacağız

Unutmayacağız translate French

317 parallel translation
Unutmayacağız.
Nous n'oublierons pas.
Burada bir subay tarafından zalimce öldürülen Vakulinchuk'i Potemkin Zırhlısı denizcileri olarak unutmayacağız.
"Devant vous gît le corps du matelot Vakoulintchouk " abattu férocement par un officier du cuirassé. " Prince de Tavride.
Bunu unutmayacağız.
Nous ne serons pas ingrats.
Asla unutmayacağız.
Nous ne l'oublierons pas.
Bill Hickok'ın yaptıklarını unutmayacağız, Cody.
Nous n'oublierons pas ce que Bill Hickoka fait, Cody.
- Çok yaşa. Seni asla unutmayacağız.
- Robin, jamais nous n'oublierons.
Ben de şuna eminim ki Tim'in ne kadar kibar ve sabırlı olduğunu anımsadıkça aramızda hiç kavga olmayacak ve böylelikle Tim'i hiç unutmayacağız.
Et je suis sûr que quand nous nous souvenons combien Tim était doux et patient, il nous est impossible de nous quereller, et ainsi, d'oublier notre Tim.
Yaptıklarınızı asla unutmayacağız. Size ve eşinize borcumuzu ödeyemeyiz.
Nous vous sommes si reconnaissants!
Evet, ölülerimizi gömdük ama onları unutmayacağız.
Nous avons enseveli nos défunts... mais nous ne les oublierons pas.
Evlatlık vazifemizi unutmayacağız.
Nous n'oublierons pas nos devoirs filiaux.
Siz ve Bay Parker bizim için çok şey yaptınız. Bunu asla unutmayacağız.
M. Parker et vous avez tant fait pour nous, nous ne l'oublierons pas.
Seni unutmayacağız ihtiyar.
On ne t'oubliera pas!
"Yüzbaşı Brittles'a, Üçüncü Birlik'ten" "Asla unutmayacağız"
"Au Capitaine Brittles... de la part du 3ème peloton... qui ne l'oubliera pas."
Reese sizi hiç unutmayacak. Hiçbirimiz unutmayacağız.
Mais Reese n'est pas près de vous oublier.
" Biz, 2inci Deniz Bölümünün hayatta kalanları burada yemin ediyoruz ki eğer herhangi birimiz eve dönerse neler gördüğümüzü ve nasıl acı çektiğimizi unutmayacağız.
Nous, survivants de la Compagnie B, jurons de ne jamais oublier ce que nous avons vu et enduré.
Ne o ne de biz, gördüklerimizi asla unutmayacağız :
Et jamais nous n'oublierons ce que nous avons vu...
Sizi unutmayacağız.
Nous ne vous oublierons pas.
Mücadelemizin en güç zamanlarında bu anı düşledik. Ama savaş meydanında sessizce yatanları asla unutmayacağız.
Tant de bonheur nous donnerait presque le vertige, mais jamais nous n'oublierons ceux qui sont restés sur le champ de bataille.
Bu lafını unutmayacağız.
On se rappellera que tu as dit ça!
Sizi unutmayacağız.
Nous penserons souvent à vous.
Bu yaptığını unutmayacağız, seni o. çocuğu!
Tu nous le paieras, l'aveugle!
Ama bunu hiç unutmayacağız.
À notre prochaine rencontre!
Bizim için yaptıklarınızı asla unutmayacağız.
Ne pensez pas que nous oublierons ce que vous avez fait pour nous.
Bunu unutmayacağız.
On ne l'oubliera pas.
Olabilecek en kötü şey, hapse düşmek. Ama yaşadığımız sürece Irene Molloy ve Minnie Fay'le Harmonia Gardens'ta yemek yediğimizi unutmayacağız,
Même si on finit en prison, on gardera toujours le souvenir du soir où on a dîné avec Irène Molloy et Minnie Fay à l'Harmonia Gardens,
- Unutmayacağız. - Unutmayacağız.
Jamais nous n'oublieront.
lowa'ya dönünce ikimiz de sizi hiç unutmayacağız.
Nous penserons à vous de retour dans l'Iowa.
Servetimizi toplayacağız ikiye böleceğiz. Seni de unutmayacağız, Billy. Ve hayatımızın geri kalanında bunu büyüteceğiz.
À additionner nos trésors... à les diviser... sans t'oublier, Billy... et multiplier par les années qui nous restent.
Unutmayacağız.
On s'en souviendra.
- Yaptığınızı unutmayacağım.
Je n'oublierai jamais.
Ona bu toprakla bir bahçe yapacağımızı böylece evimizi asla unutmayacağımızı yazmıştım. Bu doğru.
Je lui ai écrit que nous ferions un jardin avec ça pour ne jamais oublier nos maisons.
Evet, Ruthla hiç unutmayacağımız çok güzel günlerdi.
Des jours merveilleux que nous n'oublierons pas.
Bu geceyi yaşadığım sürece unutmayacağım. Ve bunu bana sağladığınız için sizi de unutmayacağım.
Je n'oublierai jamais cette soirée, ni ce que vous avez fait pour moi.
Ayrıldığımız günü hiçbir zaman unutmayacağım.
Il a fallu partir.
Hiç unutmayacağım. Tepemi attırdınız.
Je ne l'oublierai jamais.
Hayatınız boyunca unutmayacağınız bir yer.
Un endroit à se rappeler toute sa vie.
Seni ve adamlarını asla unutmayacağız.
Merci à vous et vos hommes.
Yanaştığımız sırada rıhtımda beni beklerkenki o halini asla unutmayacağım.
Je n'oublierai jamais cette image de toi... debout sur le quai lorsque nous sommes arrivés.
Doğduğumuz andan itibaren hayalini kurduğumuz ve ölene dek unutmayacağımız şeyin üstesinden gelmeyi niye isteyelim ki?
Pourquoi voudrait-on se remettre de la chose qu'on espère... depuis son premier souffle jusqu'à sa mort?
- Yardımınızı asla unutmayacağım. - O zaman kanıtlayın.
- Je n'oublierai jamais votre aide.
Putti'ye, Hollanda'ya ilk geldiğinizde sizin için yaptıklarını asla unutmayacağınızı söylemiştiniz. Hakkını asla ödeyemeyeceğinizi.
Vous disiez avoir envers mon mari une dette de reconnaissance... que vous ne pourriez jamais régler.
Kulüpte yaptığınız entelektüel açıdan yeni kapılar açan... o konuşmayı hiç unutmayacağım.
Quelle nourriture intellectuelle vous avez apportée à notre club!
Size olanlar yüzünden çok üzgünüz, Mr. Christian. Bizim için yaptıklarınızı asla unutmayacağız.
Voilà une façon de mourir inutile.
Size söylemeliyim... benim için yaptıklarınızı unutmayacağım..
Je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi et pour ma pauvre femme.
Elveda, sizi unutmayacağız,
Adieu, nous ne vous oublierons pas,
Bu karşılaşmamızı hiç unutmayacağım.
Je n'oublierai jamais ce jour.
Peki! Anlayışınızı unutmayacağım!
Je n'oublierai pas votre bienveillance.
Cevap vermeseniz bile, beni hiçbir zaman unutmayacağınız iyi bir yol arkadaşı olarak görün.
Même si vous vous taisez, voyez-moi comme votre compagnon, que vous garderez en mémoire.
Hiç geri gelmeyecek olan o üç kızı ömrümün sonuna dek unutmayacağım.
Les trois qu'on nous rendra pas, je les aurai sur la conscience jusqu'à la fin de mes jours.
Hayır, sizi unutmayacağım ve siz de beni unutmayacaksınız.
Non, je ne vous oublierai pas, et vous ne m'oublierez pas.
Bu tavrınızı unutmayacağım.
Je prends note de votre attitude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]