Yerinde kal translate French
357 parallel translation
- Yerinde kal, seni aptal.
Reste tranquille!
- Yerinde kal.
- Restez à votre place.
Sen yerinde kal.
Ne bouge pas.
- Aynen yerinde kalıyorsun.
Inutile de te déranger!
Biz paraların hepsini torbalara doldurana kadar yerinde kal.
Je veux ramasser tous les billets de la banque.
- Yerinde kal. - Hepiniz bela arıyorsunuz, öyle mi?
- Tu cherches les ennuis, hein?
Yerinde kal ve devam et.
Restez là et continuez.
Yerinde kal.
Attends!
Yerinde kal.
Ne bouge pas.
Bir dakika. Yerinde kal.
Restez où vous êtes.
Quentin'in yerinde kalıyorsun demek?
- Vous êtes descendu chez Quentin?
Yerinde kal!
Reste ici!
Yerinde kal.
Á vos rangs, fixe.
Kate öldüğünde Lupin'in yerinde kalıyordu.
Kate vivait dans la ferme des Lupin quand elle nous a quittés.
Yerinde kal!
Restez à votre poste!
- Yerinde kal!
- Restez à votre poste!
Yerinde kal.
Ne bougez pas.
Şimdilik yerinde kal.
Restez à votre poste.
Yerinde kal.
Pas un geste.
- Yerinde kal.
- Attends.
Bradley Takımı, yerinde kal.
Section Bradley, garde à vous.
- Görev yerinde kal, Charlie.
- Reste à ton poste, Charlie!
Yerinde kal Ana, yerinde kal!
Ca suffit.
- Yerinde kal, kapan var!
La trappe.
- Dur! Yerinde kal!
Bougez pas!
Eğer saldırırsa, yerinde kal.
S'il charge, restez sur place.
Yerinde kal!
Stop!
Kendi yerinde kal.
Reste dans ton secteur!
"Ne kadar yaşlanırsak yaşlanalım, Dünya hep yerinde kalır"
Les vagues enflent, le monde poursuit son chemin.
"Ne kadar yaşlanırsak yaşlanalım Dünya hep yerinde kalır"
Les vagues enflent, le monde poursuit son chemin.
içeri giriyoruz. Mason, yerinde kal! Biz iyiyiz, gerçekten.
Restez où vous êtes, ça va aller.
Yerinde kal!
Va pas!
- Yerinde kal, yerinde kal.
- J'ai rien fait! Je te ferai rien.
Yerinde kal. Gerçekten canını yakmayacağım.
Je veux pas te faire de mal.
Yerinde olsam Gabrielle burada kalır ve düş kırıklığı yaşamazdım.
Je resterais, si j'étais vous. Pour éviter d'être déçue.
Hoşça kalın. Bayan Tura, bilmenizi isterim ki bizimle olan bağlarınız hala yerinde duruyor.
Sachez que nos liens ne sont pas rompus.
Bana kalırsa bu çok yerinde bir davranıştı.
C'était bien pratique.
Dün gece dışarıda kalıp beni şehrin her yerinde koşturacak kadar iyiydin ama.
Je suis malade. Mais tu m'as fait courir toute la nuit!
Sen yerinde kal.
Ne bougez pas.
Çekirdek serbest kalır kalmaz, çekirdeği güç ağının yerine koyun dolayısıyla, bu gezegen bize evrenin herhangi bir yerinde rehberlik edecek.
Une fois le noyau retiré, nous pourrons le remplacer par un système énergétique... qui nous permettra de piloter la planète n'importe où dans l'univers.
Ve yerinde kal!
ASSIEDS-TOI ET MANGES!
Senin yerinde olsam, Martin'in sekreteri olarak kalırdım.
Si j'étais toi, je serais restée la secrétaire de Martin.
Sen kal yerinde.
Ne bougez pas!
Nan ayakkabısını kaybetseydi, plajda bırakmak için yüz metre boyunca kayalık yerinde yürümek zorunda kalırdı.
Si Nan avait perdu ses souliers, elle aurait dû marcher... près de deux cents mètres sur un chemin rocailleux pour quitter la plage.
Pişirdikleri domuz rostosunun her yerinde kuru üzümler vardır ve ekmeklerine en az yarım parmak kalınlığında yağ sürerler. Konyak sudan daha ucuzdur.
Ils mettent des raisins secs dans le rôti de porc on a du beurre sur son pain enfin, dans certains coins, on a du beurre
Bir insan üç yıl ıssız bir adada yalnız kalırsa senin benim gibi aklı yerinde olmaz.
Quand un homme a passé trois ans sur une île déserte, il n'a pas l'air forcément très sain.
"Ne kadar yaşlanırsak yaşlanalım, Dünya hep yerinde kalır"
Les vents rient, tel un sentiment de solitude.
Yerinde kal.
Reste là.
Yerinde don ve kal.
Arrêtez!
Bana kalırsa, onun yerinde olsam bir yabancıdan ziyade oğlumun söylemesini tercih ederdim.
Je peux vous dire que si j'étais à sa place, je préférerais l'apprendre par mon fils, que par un étranger.
Lütfen eğer herkes yerinde ve sakin kalırsa, sorunla daha iyi ilgilenebiliriz...
Si tout le monde reste à sa place bien calmement, nous devrions régler le problème. - Restez assis...
kalp 64
kalbin 16
kalacağım 66
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalk 1843
kalıyor 28
kaldırın 181
kalbin 16
kalacağım 66
kaldır 299
kalktı 17
kalıyorum 109
kalmadı 44
kalk 1843
kalıyor 28
kaldırın 181
kalıp 21
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kaldır beni 31
kalkıyorum 26
kalktım 52
kalmak istiyorum 46
kalmam 16
kalıyorsun 17
kalabalık 41
kalmamış 19
kalbimi kırdın 25
kaldır beni 31
kalkıyorum 26
kalktım 52
kalmak istiyorum 46
kalmam 16
kalıyorsun 17