English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Z ] / Zamandı

Zamandı translate French

21,407 parallel translation
Ne zamandır vitamin hapı alıyorsun sen?
Depuis quand tu prends des vitamines...
Andy Darhk ile beraber çalışıyor. Bunca zamandır çalışıyorlardı.
Andy travaille avec Darhk, il l'a fait durant tout ce temps.
Uzun zamandır o adam değilim. Yedi yıl önce o böcek dolu yurt odasında yapmak istediğimiz şeyleri hatırlıyor musun?
Tu te souviens de ce qu'on voulait faire il y a 7 ans dans cette chambre étudiante infestée de cafards?
Uzun zamandır birine olduğumdan çok fazla.
Plus qu'avec n'importe qui depuis un bail.
Ne zamandır oradaydın?
Depuis combien de temps êtes-vous là?
Kol'unun bunca zamandır bozuk gibi bir hâli var.
À croire que ta manette n'a pas marché du match.
- Ne zamandır yoktum?
Combien de temps... j'ai été absente?
Bunları ne zamandır çiziyorsun?
Depuis quand les dessines-tu?
Bizi daha iyi kılan ilerleyen zamandır.
C'est une échéance qui nous rend meilleurs.
Bu ânı uzun zamandır bekliyordum.
J'ai attendu ce moment si longtemps.
Ne zamandır yok?
Depuis quand est-il parti?
Tanrım, ne zamandır böyle gülmemiştim.
Je n'ai pas ri comme ça depuis une éternité.
Ne zamandır biliyorsun?
Tu sais depuis quand?
Biz onu daha uzun zamandır tanıyoruz.
On la connaît depuis plus longtemps.
Bunca zamandır burnumun dibindeydiniz. Lağım fare sürüsü gibi.
Juste sous mon nez durant tout ce temps, comme une meute de rats d'égout.
Bunca zamandır biliyordun madem neden göstermek için şu ana kadar bekledin?
Si tu le savais depuis le début, pourquoi tu me le montre seulement maintenant?
Uzun zamandır konuşmuyordum.
Je n'ai pas utilisé ma voix depuis fort longtemps.
Uzun zamandır gizleneni yüceltin.
Gloire à celui qui a été longtemps caché.
Uzun zamandır, gerçeğin tehlikeli olduğunu düşünüyorum, hala da öyle olabilir, ama... artık anladım ki bizi inciteceğini düşündüğümüz şeyler bizi kurtarabilir.
Pendant longtemps, j'ai pensé que la vérité était dangereuse, et elle peut encore l'être, mais... mais maintenant je commence à savoir que les choses qu'on pense blessantes peuvent en réalité nous sauver.
Bunca zamandır, bana oyun oynamadığını ummuştum.
J'espérais vraiment, vraiment que vous ne me jouiez pas de tour tout ce temps.
Ve bu konuda bir fikir sahibi olma hakkın yok. Çünkü ne kadar zamandır hamileyim bilmiyorum ve senden mi onu bile bilmiyorum. Ayrıca bu konuda da bir fikir sahibi olma hakkın yok.
Et t'as pas ton mot à dire là-dessus, car je sais pas à quel mois j'en suis, je sais pas si c'est le tien, et t'as pas ton mot à dire là-dessus non plus.
Ne zamandır bir deri değiştiren olduğunu biliyorsun?
Combien de temps avez-vous su qu'elle était un Changepeau?
- Görünüşe göre uzun zamandır buradaymış.
On dirait qu'elle est là depuis longtemps.
Uzun zamandır yatıyorduk. Biliyorsun sanıyordum.
Et ça depuis quelque temps.
Bunca zamandır onunla görüşüyormuş.
Qu'il la voyait durant tout ce temps.
Bunca zamandır ne yapıyorsun? - Bu çok hassas bir süreç.
C'est un processus délicat.
Tek bildiğim bunca zamandır ona kim olduğu hakkında yalan söylediği. Bana da numara, para, her şey hakkında yalan söylüyormuş.
Ce que je sais, c'est que pendant qu'il lui mentait à propos de qui il était, il me mentait aussi à propos des arnaques et de l'argent et de tout le reste.
Ne kadar zamandır onunla berabersin?
Depuis quand êtes-vous ensemble?
Ne zamandır okuyorsun Yukarı çıkıp biraz uyusana?
Tu as beaucoup lu. Va te reposer à l'étage.
Uzun zamandır görmüyor çünkü.
Ça fait longtemps.
Seni uzun zamandır görmüyordum.
Ça fait longtemps que je t'ai pas vu.
O kadar zamandır burada çalışıyorum bana hiç bahsetmedin bundan. Ama nedenini öğrendim.
Depuis que je travaille ici, vous ne m'en avez jamais parlé, et puis j'ai réalisé pourquoi.
- Sen ne kadar zamandır...
Combien de temps as-tu...
Uzun zamandır seni böyle mutlu görmemiştim... Böyle iyi.
Tu devrais sourire plus souvent.
- Ne zamandır birliktesiniz?
- Ça dure depuis longtemps?
- Uzun zamandır evli değiller tabii.
- On voit que vous venez de vous marier.
- Ne kadar zamandır devam ediyor?
- Depuis quand ça dure?
Lele, ne kadar zamandır?
Lélé, depuis quand?
Ne kadar zamandır devam ediyor?
Dis-moi depuis quand ça dure!
Uzun zamandır burada mı yaşıyorsun?
Vivez-vous... Vivez-vous... Vivez-vous ici depuis longtemps?
Ne zamandır bu insanlarlasın?
Tu es là depuis combien de temps?
İhtiyaç duyduğu tek şey 98 saniyelik bir zamandı.
Il a juste eu besoin de gagner 98 secondes.
Bunca zamandır dışarıdaki her şeyden dolayı tükendik.
Tout ce temps, Nous avons été si pris par ce qu'il se passait dehors.
Uzun zamandır kayıp olan kardeş.
Grande soeur perdue.
Uzun zamandır görüşmüyorduk.
Ça fait longtemps.
Ya öyledir ya da uzun zamandır kayıp ölmemiş ablasındır.
Eh bien, soit cela, soit tu es ma grande sœur pas-si-morte-que-ça et longtemps perdue.
Vince, beni uzun zamandır tanıyorsun.
Tu me connais depuis longtemps.
- Ne zamandır yoktum?
Combien de temps... je suis partie?
Çok ama çok daha uzun zamandır yolculuk ediyor. Güçleri var.
Il a des aptitudes.
Ne kadar zamandır biliyorsun?
Comment long avoir-vous connus?
Uzun zamandır kendime, aramızda birşey olamayacağını söyledim.
Pour le plus long temps, je m'ai dit cela

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]