English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Z ] / Zamane

Zamane translate French

223 parallel translation
1847 Paris'in zevk ve sefa aleminde günün beyefendileri, zamane kızlarıyla bazı tiyatrolarda, balolarda ve bahis kulüplerinde tanışırlardı. Bu mekânların kuralı nezaket, amacı romantizmdi.
Dans le demi-monde parisien, on se rencontrait au théâtre, au bal et dans les cercles de jeu où des idylles se nouaient discrètement.
- Zamane kızlarını bilirsiniz.
- Vous connaissez les filles.
Öyle idealleri ve belirli şeyler üzerine farklı bakış açıları var ki zamane kızlarının kıyas yapılamaz şekilde üzerinde.
Elle a un ideal tellement eleve! Elle est au-dessus de tout cela.
- Elma şarabı o zamane.
Alors, du cidre.
Şimdi düşünüyorum da... Zamane çocuklar gibi giyinmemişti.
Maintenant que j'y pense, elle n'était pas habillée comme les autres.
Zamane gençleri bizim devrimizdeki gibi değil.
Les jeunes ont bien changé, de nos jours.
Zamane gençlerinde cesaret yok.
Les jeunes d'aujourd'hui n'ont pas d'énergie.
Senin de ev işinden hiç anlamayan çoğu zamane genci gibi olmadığına sevindim.
Je suis contente de voir que vous n'êtes pas comme ces jeunes qui rechignent au ménage.
Zamane Don Kişotları üstünde bir spot ışıksın.
Tu fais un remarquable Don Quichotte des temps modernes.
Zamane gençleri.
Les jeunes d'aujourd'hui...
Ama zamane gençleri çok aceleci ve pervasız.
Mais les jeunes de nos jours sont emportés et téméraires.
Zamane gençlerinin aksine, bizler saf ve temizdik.
Nous étions plus romantiques que les jeunes de maintenant.
- Zamane çocukları...
Les filles sont intenables.
Zamane çocukları. Gurur yok. Kendilerine saygıları yok.
Les jeunes d'aujourd'hui ont du culot mais pas d'intégrité.
Zamane kızlarını anlamak ne mümkün.
Je ne comprends plus les filles d'aujourd'hui.
Zamane kızları her şeyi daha kolay aşıyor.
Aujourd'hui, les femmes ne se laissent plus aller.
Zamane gençliğinin nasıl davrandığına bakın... bu lanet ülkede başka neler çıkacak merak ediyorum.
- Colonel? je me demande bien ce qu'il va advenir de notre pauvre pays. non?
Zamane çocuklarının hali, iğrenç.
Quand on voit les gosses d'aujourd'hui... C'est dégoûtant!
Zamane çocukları domuz gibiler!
Ce sont de vrais porcs!
Zamane çocukları domuz gibiler!
Tous ces gamins sont des porcs.
Vallahi, siz zamane çocukları feci zekisiniz bu günlerde.
Les jeunes d'aujourd'hui sont trop futés.
Yalan değil. Zamane gençliği kaptırmış gidiyor. Daha çok merak ediyorlar, düşünüyorlar.
La jeunesse d'aujourd'hui pense plus, s'intéresse plus à tout.
Zamane adamları ne yapacaksın!
Les hommes, aujourd'hui. Ah!
... o zaman elimde zamane bürokratının da gerçekten elinde tuttuğu bir belgeyi tutuyorum demektir.
Vous aviez des contrôles de change partout en Europe occupée. Une solution : Trouver des marks sur place, dans le pays même.
Biliyor musun Bud zamane oyuncuları tat vermiyor.
Mais tu sais quoi, Bud? Les joueurs actuels sont ennuyeux.
Deme yahu, zamane ihtiyarları!
Seigneur! Les vieillards ont bien changé!
Zamane çocukları.
Les enfants d'aujourd'hui!
Zamane çocukları öylesine farklılar ki...
Les enfants d'aujourd'hui... sont si différents.
Çünkü bu zamane çiftleri, meslekleri ve her şey ile öyle meşgullerki, özel hayatları zarar görüyor, biliyor musun?
C'est vrai, les couples aujourd'hui... Le boulot, la carrière, on n'a plus le temps de se voir. L'intimité en souffre.
Zamane genç kadınları anlamıyorum. Biz seksten hemen sonra uyumak istemiyoruz.
Les femmes d'aujourd'hui pigent pas qu'on veut pas s'endormir après l'amour.
Lanet olsun, zamane faşistleri.
Voilà, ils sont là.
Siz zamane çocukları. İyi müzikten anlamıyorsunuz. Şunu bir dinle.
Les jeunes, vous savez même pas reconnaître la bonne musique.
Ama bu zamane gençlerinde insan hayatına saygı kalmadı.
Mais ces gosses n'ont plus aucun respect pour la vie.
Zamane çocukları.
Les jeunes d'aujourd'hui...
Zamane gençleri! Çok duygusal oluyorlar.
Les jeunes d'aujourd'hui sont si... sensibles.
Ve şimdi en zamane, en moda şeyi.. .. bulmamız gerekiyor. Çocuklar için bir şey.
Et on doit lui trouver un truc branché, pour les "gosses".
Zamane insanlarının Doğa Ana'ya hiç saygıları yok.
Les gens ne respectent plus Dame Nature.
Zamane erkekleri...
Les garçons de ces jours-ci...
- Yirmi yıl önce "Olamaz" derdim. Ancak zamane çocukları... Keşke bilsem.
Mais de nos jours... va savoir.
- Zamane gençliği işte. - Gidelim mi?
- Les jeunes de nos jours.
Zamane gençleri işte.
Putain, ces gosses alors...
Zamane kızları böyle işte. Çok rahatlar!
Les filles d'aujourd'hui sont si désordonnées.
Zamane gençliği!
Ah, la jeunesse d'aujourd'hui!
Zamane kızlarının neredeyse hepsi, bayağı ve gösteriş budalası ve beyinsiz de.
Elles sont toutes vulgaires, vaniteuses... et stupides. vaniteuses... et stupides.
Zamane çocukları doğruyu yanlışı kendilerinin tanımladığını sanıyor.
Les jeunes s'inventent leurs propres règles!
# # Zamane çocukları!
Les enfants, de nos jours
Zamane çocukları koşu kıyafetleriyle gömülmek istiyor.
Les jeunes veulent se faire enterrer en survêtement.
- Zamane gençleri.
- Les gosses, de nos jours!
Genç zamane kovboyları eşyalarının kıymetini bilmiyor.
Mes lassos sont usés.
- Bu zamane çocukları böyle.
Les gosses sont comme ça, aujourd'hui.
Zamane çocukları.
"Les gosses, de nos jours..."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]