English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ I ] / Isımız

Isımız translate French

80,065 parallel translation
- Yeterli değil. Ahlak anlayışımız yok mu?
- On en a la responsabilité.
- Ahlak anlayışı nedir? El Carnicero'yu deliğinden çıkarmak için onu yem olarak kullandığımızı söyleyelim?
Lui dire qu'il est notre appât pour "El Carnicero".
Asıl soru ise masallara inanır mısınız?
La question est... croyez-vous aux histoires?
Havaalanındaki adamımız yanlış taksiye bindiğinizi görmüş.
Un contact à l'aéroport vous a vus monter dans le mauvais taxi.
Bir şeylerin başarısız olmasını mı istiyorsun? Bin adam ver o işe. Bir işi bitirmek mi istiyorsun?
Quand on veut foirer quelque chose, on met 1 000 personnes dessus.
İkimiz de istediğimizi alalım diye birlikte çalışıp, takas mı yapacağız? Yoksa el altından bir şey mi deneyeceksin?
On bosse ensemble, on fait un marché pour avoir ce qu'on veut... ou tu vas tenter un coup en douce?
Siz iki haydut sanırım Scofield'ın adamısınız.
Je suppose que ces deux desperados sont les types de Scofield.
- Erkek ya da kız kardeşin var mı?
- Tu as des frères et sœurs?
Aslında Tyler'la tanışıklığımız birinci derse dayanıyor.
Tyler et moi, on se connaît bien... on était assis à côté ce matin.
- Bu bizim küçük sırrımız.
- C'est notre secret.
Doğru anladıysam size asker olmayan beyin bulabilirsek bu şekilde olmayacak mısınız?
Pour que je comprenne... Si on vous trouve des cerveaux qui n'appartiennent pas à des soldats, vous ne serez pas comme ça?
Bizden elimizi kaldırmamızı isteyip hayatta kalıp asimile olmamıza yardım etmek için ellerinden geleni yaparlar mı?
Pensez-vous qu'ils nous demanderont de lever nos mains et ensuite faire de leur mieux pour nous aider à survivre et s'intégrer?
Neden cesedi şuraya koyup başlamıyoruz, buyurmaz mısınız?
Pourquoi ne pas mettre le corps là-bas et nous pourrons commencer?
Şanslıyım ki kız kardeşim hala senden hoşlanıyor.
Une chance pour moi, ma sœur est toujours ton fantasme.
Eğer ailem tekrar ısırılırsa fazlasına ihtiyacımız olacak.
Si quelqu'un de ma famille est de nouveau mordu, nous en aurons besoin de plus.
- Hiç durgun bir anınız olmaz mı?
On ne s'ennuie jamais, hein?
Sonra silah sevdalısı Korucularımız var. Götüyle köstebek yuvasını ayırt edemeyecek bir de şerifimiz var. Meksikalının teki beyaz bir kadına baktı mı kementine davranan bir alay da magandayla dolu buralar.
Nous avons aussi Rangers, notre shérif à la gâchette facile qui ne fait pas la différence entre ses fesses et un trou au sol, et une jolie bande de bonshommes qui optent pour la corde dès qu'un Mexicain ose regarder une femme blanche.
Beş dakika sonra aşağıya ineceğim. Bu zengin adileri ikna edeceğim. Onlara altın sıçtığımızı anlatacağım.
D'ici cinq minutes j'irai en bas et je convaincrai ces maudits riches que notre machin est du plaqué or, que le Texas du Sud est le lieu le plus sûr et le plus heureux sur cette Terre.
Tumblr'a koyduklarımı gören o anoreksik kız algılayış şeklimi öyle beğendi ki bileklerini kestiği zaman bana o boktan notu bıraktı.
L'anorexique qui a vu mes dessins sur Tumblr les a tellement aimés... que lorsqu'elle s'est ouvert les veines, elle m'a adressé sa putain de lettre.
Kanımızın akışkanlığı azalır.
Notre sang s'épaissit et devient visqueux.
Kız kardeşimde astım var, onun erkek kardeşinde de astım var.
Ma sœur a de l'asthme. Son frère a de l'asthme. Il a 3 ans.
Dünyayı beslemek istiyorsanız bunu daha fazla mısırla yapabilirsiniz. Mısır, buğday gibi şeylerle yapabilirsiniz.
Car si vous voulez nourrir le monde, vous pouvez le faire avec plus de maïs, en utilisant le maïs, le blé et autre, plus qu'avec la viande.
Et lüks bir ürün. Eğer yaptıklarımız başkalarına zarar veriyorsa yanlışız demektir.
Faire des choses qui nuisent aux autres, c'est mal.
Fakat daha sonra, bir araştırma yaptım ve günlüğe erken yaşta maruz kalma ve tip bir diyabet arasındaki bağlantıyı referans gösteren sayısız çalışma karşılaştım.
Mais alors, je suis tombé sur un nombre incroyable d'études sur le lien entre l'exposition aux laitages à un jeune âge et le diabète de type 1. Cette nourriture est pour veaux.
DAVID SIMON AVUKAT, YAZAR, "BESLENME BİLİMİ" Bir kişiye kesinti programı diye bir şey duydunuz mu diye sorsanız, muhtemelen duymadım der. Her gün olmasına rağmen bu programların mesajlarını görürler.
Si vous demandez à quelqu'un s'il connaît ces programmes, ils ne les connaissent pas, malgré le fait que chaque jour, ils voient des messages produits par ces programmes.
Toprağı örten küçük mikroplar tarafından üretilir. Dezenfekte edilmiş dünyamızda yaşama biçimimizden dolayı, tabii bakteri bulaşmış besin almıyorsanız, B12 ihtiyacımızı bir yerden karşılamamız gerekiyor.
À cause de notre manière de vivre dans un monde aseptisé, à moins de manger des aliments contaminés par les bactéries, il nous faut trouver une source de B12 quelque part, et la source la plus saine, sûre et moins chère,
Araştırmalar sırf hayatta kalmayacağımızı, üstüne serpilip gelişeceğimizi gösteriyor.
Les études montrent qu'on ne peut pas seulement survivre, on peut se développer.
Bu topraklarda varlığımızı hâlâ sürdürmemizin nedeni mevcut malın tehlikeye atılmamış olması.
La seule raison pour laquelle nous contrôlons ces territoires est que cette ressource n'a pas été compromise.
Hâlâ rafineriden gelecek olan zayiat sayılarını bekliyorum. Ancak kurtardığımız petrol çalışanları ve sınırlarımıza gelen mülteci işçilerle birlikte sayımız yükseliyor.
J'attends d'avoir le nombre de victimes de la raffinerie, mais entre le personnel pétrolier que nous avons sauvé et le nombre de Cogs réfugiés arrivant à nos frontières, nous sommes de plus en plus nombreux.
bizi zorlamayacak mısınız yani?
Vous voulez dire que vous ne nous forcerez pas?
Kotasını doldurmayan bir toplayıcımız olduğu ortaya çıktı.
Il s'avère qu'un de nos Pickers ne remplit pas son quota.
Oradan çıkarsa, Tanrı yardımcımız olsun.
Dieu nous aide s'il sort.
Kızım, kızları eğitmeye çalışıyor.
Ma fille essaye d'instruire les filles.
Onun tarafında olmadığımız ana kadar, onun tarafındaymışız gibi davranacağız.
On doit agir comme si on était de son côté, jusqu'au moment où on ne l'est plus.
Genelde ilk yorumlarımız hep yanlış çıkar.
Nos théories initiales changent sans arrêt.
Kıçımızı kurtarmaya çalışıyordum.
Je sauvais nos fesses.
Dürüst olmak gerekirse, korkmadım değil. Belki sen de o kara dullardan birisindir, kim bilir sırada belki de biz varız.
J'ai peur, pour être honnête, peut-être que c'est une veuve noire et elle s'en prendra à moi et Jas ensuite.
Polis, telefonlarımızı takibe almış olabilir.
La police pourrait surveiller nos téléphones.
Burada kalacak mısınız? IŞİD'in sizi öldürmesine izin mi vereceksiniz? Yoksa benimle direnip, savaşacak mısınız?
Vous comptez rester là et laisser Daech vous massacrer ou vous préférez vous battre avec moi?
Rica etsem odayı boşaltır mısınız?
Pourriez-vous nous laisser?
İşe girişmeye hazır mısınız bakalım?
Alors, on commence?
Jean, bu canımızı sıkabilir ama zamanla işler rayına oturacaktır.
Jean, je sais que c'est frustrant. On doit laisser le temps faire son œuvre.
Teröristle, siyasi aykırılar yoldan çıkmış ajanlar ve yapsaydım, sen ve Sara özgür olacaktınız.
Des terroristes, des dissidents politiques... des agents renégats... Et si je le faisais, Sara et toi, vous seriez libres.
Resmen öyle ama bazılarımız daha aydınlanmış bir görüşe sahip.
Officiellement. Mais certains d'entre nous ont une vision plus ouverte.
Seni serbest bıraktığımız için şanslısın.
T'es chanceux qu'on te libère, déjà.
Şuradaki arkadaşımızın teknesi varmış.
Notre ami là-bas a un bateau.
Dün NSA'ya yaptığımız ziyaretten sonra, Dışişleri Bakanlığı Boşluk-21 hakkında sorular sormaya başlamış.
Apparemment, le département d'état pose des questions sur Vide-21 après notre visite hier à la NSA.
- Tek çıkış şansımız.
C'est notre seul moyen de sortie.
Askerlerimizle birlikte Cezayir sularına doğru gidiyor gemi ama adamlarımız işi bitirmek için gemide kalırsa, diplomatik sorun çıkar.
Il fonce vers les eaux algériennes avec nos soldats à bord, mais ça va provoquer un incident diplomatique s'ils restent pour finir le travail.
Ben haklıymışım, sen ise haksız çıktın.
Écoute, j'avais raison. Et toi tort.
Yarışı kazandığımızda sen Primo olunca kazanacağımız parayla istediğimiz her yere gidebiliriz.
Une fois la course gagnée et toi devenu Primo, on pourra utiliser la récompense, et on pourra voyager partout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]