English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ D ] / Düğün ne zaman

Düğün ne zaman translate Portuguese

86 parallel translation
- Düğün ne zaman? - Ramazan bayramında.
- Quando será o casamento?
Düğün ne zaman?
- Quando é o casamento?
Düğün ne zaman?
Quando são as bodas?
Düğün ne zaman?
Quando é o casamento?
Hey, Pat, düğün ne zaman?
De domingo a oito dias.
- Düğün ne zaman? - Bu Pazar.
É prima da Celsa?
- Düğün ne zaman?
- Quando será o grande evento?
Düğün ne zaman?
- Quando se casa?
Bu arada düğün ne zaman?
A propósito, quando é o casamento?
Düğün ne zaman?
É normal. Quando é o casamento?
Düğün ne zaman?
A que horas é o casamento?
Düğün ne zaman?
Sabeis quando...?
- Düğün ne zaman olacak?
- Quando é o casamento?
Düğün ne zaman peki?
E quando vai ser o casamento?
Büyük aşk mı? Düğün ne zaman?
Quando é o casamento?
Düğün ne zaman, Joba?
Quando é o casamento, Joba?
Pekâlâ,.. ... düğün ne zaman?
- Quando é o casamento?
- Düğün ne zaman?
Quando é o casamento?
Hashem, Düğün ne zaman olsun?
Hashem, quando será o dia das bodas?
Düğün ne zaman?
Apanhem-no.
Düğün ne zaman
Quando é o casamento?
Düğün ne zaman?
Quando é a data?
Düğün ne zaman?
Quando é?
Düğün ne zaman?
No Outono? - Onde se casam?
Düğün ne zaman Bayan Morgan?
- Quando é o casamento, príncipe?
Ee, düğün ne zaman?
Então, quando é que é o casamento?
- Düğün ne zaman?
- Quando é o casamento?
Düğün ne zaman olacak?
- Quando será o casamento?
- Düğün ne zaman? - Bu cumartesi.
Quando é o casamento?
- Düğün ne zaman? Mayısın üçü.
- Quando é o casamento?
Düğün ne zaman olacak?
Quando vai ser o casamento?
Düğün ne zaman demiştin?
Quando disseste que era o casamento?
Düğün ne zaman?
Então, quando é o casamento?
Hem düğün ne zaman?
Quando é o casamento afinal?
Düğün ne zaman?
E quando acontecerá o casamento?
Düğün ne zaman başlıyor?
A que horas começa o casamento?
Düğün ne zaman?
- Ainda não escolhemos a data.
Ee Ted, senin düğün ne zaman?
Então, Ted, quando é o teu casamento? Então, Ted, quando é o teu casamento?
Senin düğün ne zaman?
Quando é o teu casamento? Quando é o teu casamento? Quando é o teu casamento?
Düğün ne zaman?
Quando vai ser?
- Bir düğün, efendim. Ne zaman?
- Um casamento, sr. Quando?
Düğün ne zaman Face?
Quando é o casamento, Caras?
Düğün tarihi ne zaman...
Qual é a data do casamento...
Ve en son ne zaman rafları düzenlediğimi hatırlamıyorum bile, ve- - ve düğün porselenlerini temizleyeceksin.
E nem me lembro qual a última vez que troquei o forro da estante, então... E então você termina, deixando por último nossa prataria.
Ne zaman? Düğün?
Quando é o casamento?
Ne zaman bu düğün bu arada? Bir buçuk saat kadar sonra.
Quando é que é já agora?
Ne zaman bir yere vardığımı düşünsem, ne zaman ne yaptığımı biliyormuşum gibi gelse, yine geri gidiyorum. Bak, bu bir düğün töreni.
Sempre que viro a esquina, sinto que sei o que estou a fazer e acabo sempre a voltar atrás.
Jeanie ile sen düğün hediyelerinizi ne zaman açacak vakit buldunuz?
Tu e a Jinny ainda não abriram os presentes de casamento?
Ne zaman... ne zaman bu düğün?
E quando seria isso!
Pekala, düğün ne zaman?
- E quando é o casamento?
Biliyorsun ne zaman büyük bir düğün planı yapmaya kalksak, - Kötü birşeyler oluyor.
Sempre que pensamos num grande casamento, acontece alguma coisa má.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]