English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ P ] / Parayi

Parayi translate Portuguese

227 parallel translation
Sahip parayi sevdigi kiza verir.
O dono dá dinheiro à sua amada.
Parayi nereden bulacagiz?
Espera! Com que dinheiro apostamos?
Parayi çöpe atmayalim.
É escusado deitar dinheiro fora.
- Parayi yarin konuºuruz. - Olmaz.
- Falamos de dinheiro amanhä.
Çok az bir sey. Benim düsüncem su : devlet bize parayi vermeli... çocuklar daha sonra bozuk para gönderip bu borcu öder.
A minha ideia é que o governo empresta o dinheiro e os miúdos devolvem ao mandar tostões e niqueis.
Gerçegi söyleseydiniz o kadar para vermezdiniz. O parayi bizi ikna etmek için verdiniz.
Você pagou-nos mais do que se tivesse a dizer a verdade... e bastante mais para nos fazer acreditar.
Bana verin o parayi.
Dê-mos.
Sabah parayi sizin için hazir edebilirim, mesela saat 10 : 30'da.
Serei capaz de ter o dinheiro para si, a digamos, 10,30 da manhã.
Floyd'un sözünü tutmaya... ve parayi paylasmaya hiç niyeti yoktu.
Porque Floyd não tinha a intenção de cumprir a sua promessa... sobre partilhar em parte iguais. Soube disso quando cá chegámos.
Parayi verip kusu almak amaciyla... gemiden ayrilip otele yöneldik.
Deixámos então o barco e dirigimo-nos ao hotel... onde eu devia pagar a Miss O'Shaughnessy e receber o pássaro.
Ona vereceginiz parayi... begenmezse kendinizi sakinin.
Você dará a ela algum dinheiro... mas se não lhe der o que ela pensa que devia receber, tenha cuidado.
Parayi paylasmamak için... Jacoby paketi getirmeden önce onu öldürmek istedin.
Tu querias matá-lo... antes do Jacoby chegar com o pacote, e... assim, não terias de partilhar nada com ele.
Simdi parayi alacagim, sonra Patricia'ya soracagim, evet mi, hayir mi diye, sonra da...
Agora vou buscar o dinheiro, depois pergunto à Patrícia se sim ou se não, e depois...
Maalesef parayi size ancak haftaya verebilirim.
Infelizmente só pode receber o dinheiro para a semana.
Parayi simdi alamayacaksiniz.
Não vai receber o dinheiro agora.
" Parayi ve o kadini biraktim.
Renunçieiao dinheiro...
Parayi ben bulurum.
Eu arranjo o dinheiro.
Tüm isi ben yaptim, parayi ben topladim, basini ben ayarladim.
Eu é que fiz o trabalho, angariei o dinheiro e trato da imprensa! Céus.
Böylece oradan ayrildik ve o parayi oracikta öylece biraktim.
E assim viemo-nos embora e não olhei para o dinheiro.
Sanirim bu parayi kazanmak istiyordun.
Parece que tencionas ganhar algum dinheiro.
PARAYI VER!
Dá-me o dinheiro!
- Para parayi getirir.
- Dinheiro chama dinheiro.
Bu parayi Sharma'ya ver. "Ve ona, saka yaptigimi söyle."
Anna, dá este dinheiro ao Sharma, e diz-lhe que eu estava a brincar.
O, sana harcadigi parayi istedi.
Ele queria apenas o dinheiro que gastou contigo estes dias.
Parayi aracinin cebinden kendi cebine indirmek.
Nome do jogo, tirar dinheiro do bolso dos seus clientes.
iste o zaman parayi düsünüyor olacaksin.
Você estará a acariciar-se e a pensar em dinheiro.
- Evet, Budist gibi. Parayi umursamazlar. Tomarla paralari vardir!
Eu digo tipo Budas, eles não se importam com dinheiro, são inocentes.
- Bir hedef var ve hedefin merkezi dolar simgesi. Dolar simgesine en çok yaklasan en fazla parayi kazanir.
Tem um sinal de dólar bem no centro e, quem chegar mais perto do sinal marcará mais pontos.
Neden tüm parayi hep onlar aliyor ki?
Porque é que eles têm de pegar o nosso dinheiro o tempo todo?
O miktarda parayi neredeyse her gün bir kisiden digerine aktararak kazaniyordum. Bu islerde aktarim dostunuzdur.
Fazia esta quantia quase todos os dias, de um modo ou de outro
Ama bu kisi Amerikan olursa bu kadar parayi isviçre'ye transfer edemez.
Mas os testas de ferro americanos não funcionariam na Suíça.
Parayi veren düdügü çalar.
O dinheiro fala e os merdas andam de autocarro.
O parayi masanin üstüne ben koydum, sen degil!
Eu ponho dinheiro naquela mesa, não tu!
Rocky Aoki'ye ait uyusturucudan gelen bir parayi açik deniz tekne yarisinda aklamasi ile alakali bir olay. Benihana'nin mucidi iste.
Algo sobre lavagem de dinheiro de drogas para um gajo chamado Rocky Aoki, o fundador do Benihana.
Nakit parayi yataginizda bulsaydik davamiz bu kadar güçlü durumda olmazdi.
E o nosso caso será mais forte se pegarmos no dinheiro escondido no colchão
Herkes Billy Lipnicki'nin deli olduğunu... hayaller görüp ruhlarla konuştuğunu söylüyordu. Orasini bilmem, ama parayi seviyordu.
O Billy tinha fama de chalado, de ter visões e falar com os espirítos.
Bu arada küçük John D. Rockefeller aldiği her kuruşu biriktirmişti. O parayi harcayacaği günlerin gelmesini beklemişti.
Entretanto, o pequeno J. D. Rockefeller aumentava o seu pecúlio, à espera da oportunidade para o gastar.
O kadar parayi senin kelini seyretmek için vermedik. "
Não paguei para olhar para a sua careca. "
Sadece parayi paylasalim.
Mas reparte a riqueza, percebes?
- Istedigi parayi ver, kimi istersen öldürür.
- Matará por si se o preço for justo.
- Hem parayi hemen hazir edemez.
Nesse caso, nem sequer vamos.
Anan gibi salak olma Parayi al Ikimiz ortak olabiliriz,
Para o inferno com a escola, tonto! Pega no dinheiro! Eu e tu poderíamos ser sócios
Liberya uzaya çikacak parayi denklestirdiginde degil.
E você tem o déficit da Libéria no bolso!
ve sana parayi öneriyorum.
E estou te oferecendo o dinheiro.
Sizin için olmayabilir, çünkü 1930'larda parayï sebzeye yatïrdïnïz.
Talvez näo para si, jà que investiu em vegetais, nos anos'30.
lyi is dogrusu, nüfuzlu insanlar için dava çözüp parayï Isviçre bankasïna yatïrmak.
Boas colheitas, a resolver crimes para baröes e a pôr os honorários em bancos suíços.
- Parayï al da gidelim.
- Apanha o dinheiro e vamos.
"Beni satîn al." - Parayî nereden bulacağîmîzî da söylüyor mu?
"Podes comprar-me."
Sendika kartî için 50 dolar mî? - O kadar parayî nereden bulacaksîn?
- $ 50 pelo cartão do sindicato?
Hani o parayî biriktirecektin şey için... Özel bir gün için mi? Çok doğru.
Não poupou esse dinheiro para uma ocasião especial?
O parayî biriktirmek altî ayînî aldî.
A Flossy aguentará?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]