Sessiz olur musunuz translate Portuguese
90 parallel translation
Yemin ederim... - Lütfen sessiz olur musunuz?
- Silêncio, por favor!
Sessiz olur musunuz?
Silêncio!
- Siz ikiniz sessiz olur musunuz?
- Podem ficar quietos?
Biraz sessiz olur musunuz?
Podem falar mais baixo, por favor?
- Sessiz olur musunuz, lütfen?
- Calam-se, por favor?
Biraz sessiz olur musunuz?
Será que podemos ter um pouco de calma aqui?
Hannibal! Sessiz olur musunuz?
Hannibal!
Biraz sessiz olur musunuz?
Estou a ver o Jeopardy.
Sessiz olur musunuz?
Ficas calado!
Sessiz olur musunuz!
Ei, suas filhas da mãe, sossegadas!
Doktor, sessiz olur musunuz?
Doutor, podem fazer menos barulho?
- Saygı icabı. Çocuklar sessiz olur musunuz?
Como gesto de respeito.
Sessiz olur musunuz?
Façam menos barulho.
- Pardon. Pardon. Biraz sessiz olur musunuz, lütfen?
Silêncio, por favor.
Pardon, biraz sessiz olur musunuz?
Desculpem, façam pouco barulho!
- Biraz sessiz olur musunuz?
- Façam menos barulho.
Biraz sessiz olur musunuz?
Dais-me licença?
Biraz sessiz olur musunuz lütfen?
Podem estar, tipo, calados, por favor?
Sessiz olur musunuz?
Importam-se?
- Bay Bagg, sessiz olur musunuz?
- Mr Bagg, quer estar calado.
Biraz sessiz olur musunuz?
Não podem parar?
Sessiz olur musunuz?
Tu ficarias quieto?
Biraz sessiz olur musunuz?
Podem falar um pouco mais baixo?
Sessiz olur musunuz?
Podem falar mais baixo?
Paula, sessiz olur musunuz?
Paula, poderia falar mais baixo?
Şimdi biraz sessiz olur musunuz?
Pode falar mais baixo?
Lütfen biraz sessiz olur musunuz?
Importa-se de fazer pouco...?
Lütfen barışıp sessiz olur musunuz?
Podemos ir em paz e sossego?
Affedersiniz,... Biraz sessiz olur musunuz?
Desculpem, podem fazer menos barulho?
Sessiz olur musunuz?
Mas vocês calam-se?
Biraz sessiz olur musunuz?
Podiam fazer menos barulho?
- Sessiz olur musunuz?
Querem parar com isso!
Sessiz olur musunuz?
Podem fazer menos barulho?
Özür dilerim, sessiz olur musunuz?
Com licença, peço-vos a vossa atenção?
- Bayım, sessiz olur musunuz?
- Senhor, podia falar mais baixo?
Biraz sessiz olur musunuz?
Podem fazer pouco barulho?
- Biraz sessiz olur musunuz?
- Podem falar baixo?
Beyler biraz sessiz olur musunuz?
Vocês podem fazer pouco barulho? Estou a tratar da minha demo.
- Sessiz olur musunuz, lütfen?
- Pode estar calado? - Por favor?
Rica etsem biraz sessiz olur musunuz?
Queria saber se podias fazer menos barulho.
Affedersiniz, sessiz olur musunuz?
Com licença, podem falar baixo?
Biraz sessiz olur musunuz?
Pode fazer pouco barulho?
Biraz sessiz olur musunuz? İçerde toplantı yapılıyor şu an.
Sr. Recep, silêncio, por favor.
- Sessiz olur musunuz?
Podem falar mais baixo?
Lütfen Bay Dussel, biraz sessiz olur musunuz?
Graças a esse desastrado, alguém sabe que estamos aqui.
Sessiz olur musunuz?
- O que estás a fazer? Pouco barulho, está bem?
Hey, çocuklar biraz sessiz olur musunuz?
Querem calar-se?
Sessiz olur musunuz?
Muito bem, vamos!
- Biraz sessiz olur musunuz?
Importam-se de fazer menos barulho?
-... sessiz olur musunuz?
- Desculpe.
... sessiz olur musunuz?
Calados.