Sinirlenmeyin translate Portuguese
55 parallel translation
Sinirlenmeyin bakalım.
- Não se enerve.
Böyle ufak bir şey için sinirlenmeyin.
Não fique ofendido com uma coisinha destas.
Sinirlenmeyin.
Não fique nervosa.
Sinirlenmeyin.
- Acalme-se, senhora.
Tatlı azizem, kabalığımı bağışlayın, ne olur sinirlenmeyin.
Meiga santa, por caridade, não caia diante do mal humor.
Lütfen benim yüzümden sinirlenmeyin.
Não se incomode comigo.
Lütfen sinirlenmeyin.
- Não se zangue!
Kaybedince sinirlenmeyin.
Odeio maus perdedores.
Sinirlenmeyin, lütfen!
Não se deixe levar pela emoção.
- Sinirlenmeyin.
- Não fique bravo.
Lütfen sinirlenmeyin, efendim.
Por favor, não se precipite.
Lütfen sinirlenmeyin.
Por favor não se zanguem.
Ama sinirlenmeyin lütfen...
- Não vos zangueis.
Hayır, hayır. Lütfen, sinirlenmeyin.
Não, não, não hiperventilem.
Üçüncü kardeş, sinirlenmeyin.
Terceira irmã, não se zangue.
Sinirlenmeyin.
Está nervoso.
Sinirlenmeyin.
Sem rancor?
Tamam, ama, lütfen sinirlenmeyin.
Esta bem, mas não se irrite.
Sinirlenmeyin.
Não se enervem.
Lütfen, lütfen, lütfen bana sinirlenmeyin.
Por favor, por favor, não te zangues.
Hadi ama, lütfen çocuklar. Sinirlenmeyin.
Vá lá, não fiquem chateados.
General, sinirlenmeyin.
General, não se zangue.
Sinirlenmeyin.
Vamos lá a ter calminha...
- bana zarar vermeye çalışıp, beni programdan atmaya çalıştılar - Sinirlenmeyin.
Não sabes nada de sobrevivência!
# Sinirlenmeyin, olan oldu bir kere...
Assim até ao mais distante canto
# Sinirlenmeyin, olan oldu bir kere...
Assim até o último canto
Olsun. Yine de sakin olun. Sinirlenmeyin.
Mas tudo bem, descontraiam-se, gozem a vida, riam muito.
* Talmud der ki, "Hemen sinirlenmeyin" * * Aşağılık dolandırıcılar öfkemi görecek *
O Comet diz para me acalmar Mas os aldrabões enfureceram-me
Sinirlenmeyin.
Não te irrites.
Özür dilerim, sinirlenmeyin.
Desculpe, não se altere.
Lütfen sinirlenmeyin majesteleri.
Tente não se enervar, Alteza.
Sinirlenmeyin, hanımefendi.
Não fique zangada, senhora.
Efendim lütfen sinirlenmeyin.
Senhor, não fique nervoso.
Lütfen sinirlenmeyin.
Por favor, não se chateie.
Peki, tamam, sadece sinirlenmeyin.
Está muito bem como disse, basta que não se enerve.
Bayan bu kadar sinirlenmeyin.
Senhora, tenha calma.
Sinirlenmeyin, Öğretmen Bey.
Não comece, Sr. professor.
Hemen sinirlenmeyin ama bu araba benim değil.
Não se zanguem, mas este carro não é exactamente meu.
Özür dilerim ama bu kadar sinirlenmeyin.
Desculpem, mas por favor, não fiquem chateados.
Hayır, sinirlenmeyin, tamam mı?
Não. Está bem, não se zangue, está bem?
Sinirlenmeyin, Ms. Finch.
Não fique chateada, Srta.
Sinirlenmeyin hanımefendi, onu zorlamayın.
Não se preocupe senhora, não o pressione.
Sakin olun. Sinirlenmeyin.
Tenham calma.
İnsanlara uyuduğu için sinirlenmeyin.
- Não se podem chatear por uma sesta.
Sinirlenmeyin hemen hadi ama.
Sargento, espere. Vá lá, não fique zangado.
Sinirlenmeyin bayım.
Não precisa se irritar, senhor.
- Şimdi, sinirlenmeyin, kaptan...
Não se irrite, capitão.
Sinirlenmeyin.
Não fique chateado.
- Lütfen, sinirlenmeyin.
O quê? O quê?
Sinirlenmeyin efendim, lütfen!
Mas posso dizer uma coisa?
Sakın sinirlenmeyin.
Não te chateies muito.