Şimdilik translate Portuguese
9,990 parallel translation
- Başka bir sekiz yılda. - Ama şimdilik Başkan yardımcılığına hazırlanıyoruz.
Oh, mais oito anos, mas por agora, vamos ficar pela "Vice".
Şimdilik işimize gelir.
Connosco funciona. Por enquanto.
Şimdilik bu kadar.
Por ora é só.
- "Şimdilik bu kadar" mı dedi?
Ele disse "Pele" ora é só?
Şimdilik gidebilirsin.
Pode ir por enquanto.
Şimdilik...
Por agora?
Şimdilik geri çekiliyor gibiler.
Parece que estão a aguentar, por agora.
- Şimdilik hayır.
- Não, não neste momento.
Şimdilik seninle işimiz bitti.
Daqui a um instante acabamos o que temos consigo.
Konuşmamıza yarın devam edebiliriz, o yüzden şimdilik susalım.
Podemos continuar a nossa conversa amanhã.
Şimdilik güvendeyiz.
Estamos a salvo, por enquanto.
Belki de şimdilik savaşa hiç girmeyiz.
Talvez, para já, nem sequer entraremos em guerra.
Beyaz Saray'ın, Pope'un bildirisine olan cevabı şimdilik sessizlik oldu.
E a resposta da Casa Branca à declaração da Pope... Têm sido até agora um total silêncio...
- Şimdilik bunu bilemez.
- Ele não pode saber isso ainda.
Şimdilik dört koldan çalışıyoruz, senden n'aber?
Até agora estamos a operar a todo o vapor. - O que se passa?
Ama şimdilik... Sana söz veriyorum.
Mas agora... o meu presente para ti... é uma promessa.
- Şimdilik fasulyeyi unut. Bunları neden aldığını söyle.
Esquece o feijão por agora, diz-nos porque roubaste estas coisas.
Ama şimdilik işe yarıyorsun... gibi.
Mas neste momento és útil. Mais ou menos.
Kardeşin etrafa soruyor ama şimdilik bir şey yok.
A tua irmã anda à procura, mas, até agora, nada.
Şimdilik hiç öldürmedi.
- Nenhum, ainda.
Şimdilik yok fakat hâlâ Gobber'ın peşinden gitmeye devam ediyor.
Ainda não, mas ainda vai atrás do Gobber.
Şimdilik adayı Deprem Yaratan ele geçirdi.
O Quaken dominou a ilha, por enquanto.
Şimdilik.
Por enquanto.
Sonra açıklarım.Şimdilik güvendeyiz.
- Explico-te depois. Para já, estamos bem.
Şimdilik hoşça kal kardeşim.
Adeus por agora, irmão.
Şimdilik pek bir şey yok ama zamansal alanı hızlandırmayı bulduğumda evrilen her bilinçli yaşamla etkileşime gireceğim ve onlara, "Blooble Çekişi" adını verdiğim makaralı bir alet aracılığıyla, elektriğin mucizelerini tanıtacağım.
Ainda não é muito, mas quando aprender a acelerar o campo temporal, poderei interagir com vida senciente que evoluir e mostrar-lhes as maravilhas da eletricidade através de um aparelho chamado Blooble Yank.
İyi biriyim... şimdilik.
Sou simpático. Por agora.
En azından şimdilik.
Temporariamente, pelo menos.
- Şimdilik iyi görünüyor ama akşam mastürbasyonuma kadar emin olamam.
Bem, parece bom, mas só terei a certeza quando fizer a minha descarga matinal.
En azından şimdilik.
Sim, por enquanto.
- Şimdilik.
- Por enquanto.
Şimdilik, ellerinden geldiğince cesaretimizi sınıyorlar.
Por agora, vão testar-nos sempre que puderem.
- Şimdilik.
- Por agora.
Onu asitle yok etmeye ikna ettim, şimdilik iyi gibiyiz.
Eu convenci-o a deixá-la cair numa poça de ácido, portanto, acho que estamos bem.
Şimdilik ten temasından kaçınacağız.
Por agora, temos de... Evitar contacto pele a pele.
İşlerin durumuna göre şimdilik açık.
Agora abertos dependendo de como corre.
En azından şimdilik "evet" diyemez misin?
Não podias ter dito que sim?
Alfred seni şimdilik yönetiyor.
É este tal Alfredo que te orienta para eles.
Ama şimdilik bunu bir sır olarak saklamalıyız.
Mas, por agora, temos de guardar segredo.
Şimdilik yapmamız gereken bu karmaşayı düzeltmek.
Neste momento temos de remediar esta situação.
- Şimdilik.
Por agora.
Bugün şimdilik 20 kadar ölü var. 400 kadar da yaralı var.
Até ao momento, temos cerca de 20 mortos e cerca de 400 feridos.
Tamam, onu bana bırak. Şimdilik bu kadar yeter.
Certo, deixe isso comigo.
- Hayır, şimdilik iyiyim.
Não, meu, estou bem por agora.
Herkes iyi, şimdilik.
Estão todos bem... por agora.
- En azından şimdilik.
Pelo menos por agora.
- Ama istediğin zaman, yanında olacağım. - Şimdilik dinlemeyi tercih ediyorum.
Agora prefiro ouvir.
En azından şimdilik.
- Pelo menos até agora.
Şimdilik.
Outra vez. - Por agora.
Şimdilik.
Por agora.
En azından şimdilik.
Por agora, pelo menos.
şimdilik hoşça kal 45
şimdilik bu kadar 96
şimdilik hoşçakal 36
şimdilik iyi 17
şimdilik yok 29
şimdilik hoşça kalın 31
şimdilik bu kadar yeter 19
şimdilik hoşçakalın 16
şimdi 13440
simdi 145
şimdilik bu kadar 96
şimdilik hoşçakal 36
şimdilik iyi 17
şimdilik yok 29
şimdilik hoşça kalın 31
şimdilik bu kadar yeter 19
şimdilik hoşçakalın 16
şimdi 13440
simdi 145
şimdi ne yapıyorsun 94
şimdi anladım 177
şimdi mi 706
şimdi değil 438
şimdi oldu 108
şimdi ne istiyorsun 34
şimdi gidiyorum 125
şimdiden 33
şimdi neredesin 37
şimdi ne yapıyor 40
şimdi anladım 177
şimdi mi 706
şimdi değil 438
şimdi oldu 108
şimdi ne istiyorsun 34
şimdi gidiyorum 125
şimdiden 33
şimdi neredesin 37
şimdi ne yapıyor 40
şimdi dinlen 19
şimdi nereye gidiyorsun 60
şimdi nereye gideceksin 21
şimdi de bu 52
şimdi ne yapayım 18
şimdi ne oluyor 28
şimdi anlıyorum 178
şimdi ise 87
şimdi gitmeliyim 115
şimdi ne olacak 465
şimdi nereye gidiyorsun 60
şimdi nereye gideceksin 21
şimdi de bu 52
şimdi ne yapayım 18
şimdi ne oluyor 28
şimdi anlıyorum 178
şimdi ise 87
şimdi gitmeliyim 115
şimdi ne olacak 465
şimdi olmaz 798
şimdiyse 77
şimdi hatırladım 246
şimdi git 292
şimdi buradayım 29
şimdi nerede 159
şimdi dene 31
şimdi defol 68
şimdiyse 77
şimdi hatırladım 246
şimdi git 292
şimdi buradayım 29
şimdi nerede 159
şimdi dene 31
şimdi defol 68