English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ Ş ] / Şimdilik hoşçakal

Şimdilik hoşçakal translate Portuguese

75 parallel translation
Şimdilik hoşçakal.
Até logo.
Şimdilik hoşçakalın.
Bom, adeus.
onu öyle severiz ki koşarak geri döneriz... o parayı verir, biz de düdüğü çalarız... şimdilik hoşçakal çok geçmeden döneriz... güle güle, fazla gecikmeyin ne de olsa sizleri özlerim... sizi seviyorum güle güle diyorum, elveda değil... fazla oyalanmayın, hemen dönün size bir bakayım, Tanrı sizi korusun... söylediklerimi sakın unutmayın hemen dönün... gidin, ama çabuk dönün gidin ve çok şeyle dönün... para dolu cüzdanlar getirin boş şeylerle uğraşmayın... işi çabuk bitirip hemen geri dönün dolgun cüzdanları alın, boşları değil... bugün zengin olalım, çabuk dönün... cebimize altın bir saat girecek saat başı bizi uyaracak...
gostamos tanto dele que voltaremos depressa ele paga ao gaiteiro e a música é nossa adeusinho, até mais ver, não nos vamos demorar adeusinho e não demorem já sinto saudades vossas como gosto de vocês digo adeusinho e não adeus não demorem, voltem depressa quero vê-los outra vez recordem esta canção e voltem depressa vão e voltem depressa voltem com os bolsos cheios carteiras recheadas, não queremos lixarada façam o trabalho depressa e tragam carteiras cheias enriqueçam esta tarde e voltem depressa temos um relógio de ouro que nos dá as horas certas
Şimdilik hoşçakal, Jim.
Adeus, Jim.
Şimdilik hoşçakalın. - Güle güle.
Obrigado.
Şimdilik hoşçakal.
Adeus.
Şimdilik hoşçakal.
Maureen, adeus para você.
Şimdilik hoşçakal anne.
Adeus, mãe querida.
Şimdilik hoşçakal Albay, Bayan.
Até um dia destes, Coronel! Menina...
Şimdilik hoşçakal.
Cheerio, por enquanto.
- Şimdilik hoşçakal.
- Até depois.
Şimdilik hoşçakalın.
Adeus.
Şimdilik hoşçakal.
Adeus!
Şimdilik hoşçakal.
Adeus por agora.
Şimdilik hoşçakal Miles.
Até logo... Miles.
Şimdilik hoşçakal Edgar.
Até logo... Edgar.
" Şimdilik hoşçakalın sevgili ailem.
" Adeus por agora, adorada família.
- Ben de. - Şimdilik hoşçakal.
- Igualmente.
Şimdilik hoşçakal.
Adeuzinho.
- Şimdilik hoşçakal.
Adeuzinho.
Bayan Dubcek burada kalıp bütün gün kazağınızı okşamak isterdim ama şimdilik hoşçakalın.
Bem, Sra. Dubcek, eu podia ficar aqui todo o dia na conversa, mas está na hora de ir embora... Adeus!
- Şimdilik hoşçakal, Meg.
Até à próxima, Meg.
Şimdilik hoşçakalın.
Adeusinho.
Şimdilik hoşçakalın.
Adeus. Está bem, adeus.
Şimdilik hoşçakal.
- Adeus.
Şimdilik hoşçakal.
Então, adeus.
Şimdilik hoşçakal, acelem var.
Adeus, tenho que me despachar.
Şimdilik hoşçakal.
Adeus, por agora.
- Şimdilik hoşçakalın.
- Obrigado, por agora.
Şimdilik hoşçakal Pearl.
Adeus, Pérola.
Şimdilik hoşçakal.
Está bem. É tudo, adeus.
Gelecek sefere. Şimdilik hoşçakalın.
Para a próxima.
Şimdilik hoşçakal.
Por agora é tudo.
- Şimdilik hoşçakal
- Adeus.
- Şimdilik hoşçakal, o zaman. - Şimdilik hoşçakal, Isaac.
- Então, até breve.
Şimdilik hoşçakalın.
Despacha-te! Xau.
- Şimdilik hoşçakalın!
- Até sempre! Adeus!
Şimdilik hoşçakalın.
Até mais ver, Vossa Majestade.
- Tamam. Şimdilik hoşçakal.
- Então, boa noite.
Şimdilik hoşçakal.
Adeus
Şimdilik hoşçakalın.
- Adeus, agora.
Şimdilik hoşçakal öyleyse.
- Até à próxima, então.
Şimdilik hoşçakal, Mumya. Mezarına geri dön.
Adeus, Múmia, de volta ao túmulo.
Şimdilik, hoşçakalın... Ve hoşçakalın.
Por enquanto, adeus... e adeus.
Senle gene görüşürüz, tamam mı? Şimdilik hoşçakal, tamam mı?
Tenho de tratar de umas coisas.
şimdilik, hoşçakalın ve iyi akşamlar.
" Mas para já despeço-me desejando-lhes boas noites.
Şimdilik hosçakalın!
Adeus!
Şimdilik hoşçakalın.
Até mais logo.
Şimdilik, sonsuza dek hoşçakalın.
Agora, adeus para sempre.
Şimdilik hoşçakal demek zorundayım.
Vou despedir-me.
10 dakikadır hiç iyi bir şey söylemiyorsun şimdilik hoşçakal çok zaman harcadım biliyormusun çok uzun zamandır sen çok iyi görünürdün daha önce hep beni arzulardın bu doğru değil o bilmeyecek
Acabou? Disseste que levaria 10 minutos. Já faz quase 1 h!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]