English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Benim için önemli değil

Benim için önemli değil translate Russian

213 parallel translation
Onun ne düşündüğü benim için önemli değil!
Вот ещё! Она неправильно поймёт!
Ama konfor benim için önemli değil.
Но я не могу теперь думать о комфорте.
Para benim için önemli değil.
Я клоун.
Elaine bu dizi benim için önemli değil.
Элейн этот пилот, он мне безразличен.
Bak, bunlar benim için önemli değil.
Слушай, меня не интересуют твои привычки.
Benim için önemli değil.
Мне это безразлично
Brighton'daki eğlenceler benim için önemli değil.
Я глуха к чарам Брайтона.
- Benim için önemli değil.
- Я не позволю этому остановить себя.
Kanımın akması benim için önemli değil, kimin yaptığıda.
Не имеет значения, сколько прольется моей крови. Я не возражаю.
Benim için önemli değil. Birlikte biraz zaman geçiriyoruz.
Это не трудно, если дает нам время побыть вместе.
Benim için önemli değil.
Обо мне не думай.
Oh, şey, büyüklük benim için önemli değil.
Ну, размер не имеет значения.
Yaş benim için önemli değil.
Для меня возраст не имеет значения.
Bu benim için önemli değil.
Для меня это не так важно.
Artık bunların hiçbiri benim için önemli değil.
Для меня всё это уже не важно.
Yükselme benim için önemli değil, Şirket için iyi bir şey olmalıdır.
Это повышение должно быть на пользу не одному только мне, но и компании тоже.
Benim için önemli değil Will.
Мне никакой, Уилл.
Bak, son verilecek bir durum bile yok, yani benim için önemli değil.
Слушайте, тут даже кончать не с чем, ничего против не имею.
Biliyorsun Smallville'deki ünüm benim için önemli değil ama seninki bu senin geçim kaynağın şerif.
Видите ли, м-м, моя репутация в Смолвиле для меня никакого интереса не имеет, но, м-м, ваша? От нее во многом зависит ваша дальнейшая жизнь, шериф.
Ama benim için önemli değil.
Да я уверен, что все можно исправить, хотя мне все равно.
- Sorun değil. Benim için önemli değil.
Это нетрудно.
kimle görüştü, o kimdir, benim için önemli değil.
С кем она встречается, что она делает - для меня это не имеет никакого значения.
Benim için hala bir yabancısınız, ama bu önemli değil.
Я с вами едва знакома, но это не важно.
Benim için hiç önemli değil.
Плевать, что одиночестве.
Charlie benim için o kadar önemli değil.
Как... в моей жизни, Чарли мало что значит.
Romanımın benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты ведь знаешь, как для меня важна моя книга?
Önemli olan tanışmamız. Hatta tiyatro bileti benim için olmasa da önemli değil.
Даже если билет в театр был не для меня.
Benim için önemli biri değil.
Мне он не нужен.
Benim için ne hissettiğin, ya da sevip sevmediğin önemli değil sadede yanımda olmanı istiyorum.
Не знаю, любишь ли ты меня, но мне ты очень нравишься,
Benim için de önemli değil.
Я тоже.
Dinle, ne söylediğimi boşver, benim için önemli değil.
пoслушай, давай oставим этo.
Gerçek bir sihirbaz için önemli bir iş değil ama maalesef benim işim bu.
Для волшебника не самое подходящее занятие, но бывало и хуже.
Bu benim insanları etkilemeye başlamam için çok önemli. Sekreter olarak değil...
Кроме того, я должна начать общаться с людьми не только в качестве секретарши.
Film yapmak, en azından benim için, sandığınız gibi gerçekten sadece bir ufak senaryo yazıp sonra gidip onu çekmek meselesi değil. Filmi yaparken kendi hayatınız, kendi deneyimleriniz de ayrıca çok önemli faktörlerdir. Ve zaten yönetmenin bir senrayoya, oyunculara ve çalışanlardan oluşan bir takıma sahip olmaktan başka uğraştığı bir çok şey vardır.
Съемки фильма по мне не только необходимость написать пустяковый сценарий, и потом снимать, в надежде, что твоя жизнь и жизненный опыт помогут в процессе, но режиссер работает сложнее, важно не только наличие сценария съемочной группы и актеров.
Ben bir palyaçoyum. İhtiyacım olabilir... -... ama önemli de değil, benim için!
Деньги мне нужны, но это для меня не важное.
o zaman bana, ne zaman ve ne şekilde olduğu önemli olmayan bir iyilik borcun olduğunuda hatırlarsın ama bu sadece boş bir sözdü benim için değil senden, selma'ya bir koca bulmanı istiyorum bir koca bulmak mı?
Тогда ты должен помнить, что должен мне услугу когда и что бы я не захотела. - Это было пустое обещание. - Не для меня!
Ne yapması değil ne yapabileceği benim için önemli.
Мне всё равно, что для чего проектировано. Мне важно, что оно может делать.
- Müzik benim için o kadar da önemli değil.
- Музыка не так уж и важна для меня.
- Sen mi? Benim için önemli olan hangi tarafta olduğum değil mücadelenin heyecanı.
Меня интересует трепет сражения ; на чьей я стороне - роли не играет.
Benim için kimin ne yaptığı önemli değil...
Послушай, мне плевать, кто кого трахает и, кто напивается до поросячьего визга.
Kolay değil. Benim için hâlâ ne kadar önemli olduğunu açıklamama kelimeler yetmez.
Нелегко подобрать слова, чтобы описать, что ты всегда значил и значишь для меня.
Benim için kim olduğun veya milyarder olduğun önemli değil
И меня не волнует если ты делаешь миллиарды на акциях
- Görünüş benim için önemli değil.
- Для меня внешность - не главное.
Devletin istediği sadece bu, benim için bu bile önemli değil.
Это все, что волнует государство, и того меньше.
Derinizin rengi benim için önemli değil... Huzur içinde yaşadığımız sürece...
Давайте будем друзьями?
- Önemli değil, benim için zevk.
- Да не за что. Очень рад.
- Önemli değil benim için.
- У меня рука длинная.
Yani bilmelisiniz ki görünüş benim için o kadar önemli değil.
Поэтому, знаешь.... Облик... - Это неважно для меня.
Neyse ki hoşlanmak umurumda değil. - Benim için kazanmak önemli.
Ну, к счастью, ваши симпатии мне не важны.
Hayır, biftek değil. Aslında ben, nasıl desem, kamyonumda çok önemli şeyler var, Jill. Benim için ona göz kulak olmanı istiyorum.
( Юн Джин ) Когда мы на самом деле увидели, как самолет успешно приземлился в аэропорте Лос Анжелеса, это было нечто... это... это было очень волнующе.
Benim için ne düşündüğünüz önemli değil, tamam mı?
Ты знаешь, не важно что ты думаешь обо мне, окей?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]