English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu müthiş

Bu müthiş translate Russian

869 parallel translation
Çok iyisiniz. Bu müthiş.
Боже, это так мило с вашей стороны.
Bu müthiş olurdu.
Отлично.
- Bu müthiş.
Просто отлично.
Vay, bu müthiş!
Да ну, вот здорово!
- Bu müthiş.
- Здорово!
Bu müthiş olayda Gracchus'un parmağı var mıydı?
Имел ли Гракх какое-либо отношение к этому блестящему плану?
Teorilerimi doğrulayan bu müthiş değerli haber için teşekkürlerimi iletin.
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
- Biraz daha mı? - Bak, bu müthiş bir fıkra... 10 santim daha, yeterli olacak. - Biraz daha.
Внимание...
Bu müthiş zevki neye borçluyum efendim?
Чему обязан такой чести, сэр?
Tamam, öyleyse bu müthiş..
Вы правда можете? Любой размер, какой захочу?
Bu müthiş olur. Gerçekten.
Это было бы замечательно.
Sizce de bu müthiş değil mi?
- Разве не здорово?
- Hoşuma gitti.bu müthiş uymuş.
- Мне нравится. Пo-мoему, замечательнo.
Bu müthiş hissizlik...
этот ужасный зной. Да, невыносимо жарко.
Sonunda, bu müthiş birikimin sonucu olarak sinyal ve işlemler sonrasında bu makinede somutlaşarak Europa'nın gizemleri olarak insanlık tarihinde bir ilke dönüşüp kaydoluyor.
Конечным результатом всей этой замечательной коммуникационной цепочки является отпечаток на бумаге, который демонстрирует, в нашем случае, чудеса Европы, запечатленные сегодня, впервые в истории человечества.
Bu müthiş bir şey!
Это потрясающе.
Üstelik, bu müthiş dizimden sonra!
Хватит этих ужасных веревок.
Bu müthiş bir numara.
Прекрасный номер.
Bu müthiş bir duygu.
Понты, только и всего.
Bu müthiş.
О, просто блеск.
Bu müthiş.
Здорово.
Yapmayın ama. Dinleyin, bu müthiş.
Да ладно вам.
Oğlum, bu müthiş bir plan.
Старик, это всем планам план!
Bu yakutun müthiş bir seksapeli var!
У этого рубина есть сексуальная привлекательность.
Bu, buz gibi Kuzey'in, sadece soguk oldugu degil, müthis bir tavsiye oldugu dönemlerin öyküsü.
Это история о холодном Севере, когда атмосфера там была настолько накалена, что временами становилось слишком жарко. Город Ном, 1900 год.
"Bu gece Bayan Margo Channing sizin müthiş oyununuzda.. .. daha önce hiç görmediğim ve ender olarak tekrar görmeyi beklediğim bir performans ortaya koydu."
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь.
Müthiş haberler. Bu harika.
Это здорово.
Bu gece biz, tecrübeli boksör Gordon'ın, genç yarı-orta siklet Rodriguez tarafından müthiş bir şekilde nakavt edilmesiyle ringlerde yazılan tarihe tanık olmuş olabiliriz.
Сегодня мы могли видеть, как творится история ринга, молодым боксером второго полусреднего Родригесом, который великолепно нокаутировал своего опытного противника Гордона.
Senin yaşında bir kızın para işlerini bu kadar bilmesi müthiş.
Удивительно для молоденькой девчонки уметь обращаться с деньгами.
Ve bu bir işaret ile... müthiş bir anı olacak.
И это будет мне верным знаком... и великой наградой.
Bu herif müthiş, değil mi?
Нет, он совершенно спятил.
Beni deli eden, bu gencecik su perisinin... belirsiz tavırları... narin Lolita'mdaki o müthiş çocuksu tavırlarla... ürkütücü kabalığın bu birleşimi.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть. Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Bizi de müthiş kılan bu.
И именно это делает нас великими.
Bu durumun, gerekli önlemler alınmadan halka açıklanmasının müthiş bir kültür şokuna ve sosyal çözülmelere yol açabileceğinin hepiniz farkındasınızdır.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Bu hepimiz için müthiş bir şok oldu ama önce biz yaptık, bunu kimse inkar edemez.
Ёто гр € зный ход, но мы были первыми, никто не будет этого отрицать.
Tanrım, eğer bu kokteylden, bizim fakülte ile... daha yakın ilişki kurmamız ümit ediliyorsa... birisi müthiş bir hata yapmış.
Если все это должно дать нам... более тесный контакт с факультетом... то кто-то сделал большую ошибку. Господи. Это место просто чудное.
Bu birinin benim için yaptığı en müthiş şeydi.
Это самая большая услуга, которую мне когда-либо оказывали.
Beş yıllık savaş süresince... şanlı Frederick, krallığındaki erkekleri o derecede tüketmişti ki... er toplayan adamlar tutmak zorunda kalmıştı. Bunlar, çocuk kaçırmak dahil her tür suçu işleyebilecek kişilerdi. Bu sayede o müthiş birliklerinde, okkanın altına gidecek erler eksik olmuyordu.
За пять лет войны прославленный Фридрих так истощил мужской ресурс страны что его рекрутеры были готовы на все, включая похищение чтобы снабжать полки Его величества пушечным мясом.
Aklıma gelmişken, bu ateşkes olayıyla paralel müthiş bir hikaye.
Что он сказал им? Параллельно можно вставить отличную историю,.. .. чтобы разрядить обстановку.
Bu güzel daireyi bulmamdaki müthiş talihimi kutlamak için, birkaç arkadaş çağırayım dedim, bir tür kutlama partisi, kimseyi rahatsız etmeden tabi.
чтобы... что я сумел найти... { \ cHFFFFFF } такую отличную квартиру. никого не побеспокоив.
Aslında, bu sezon için müthiş bir başlangıç olur.
Кстати, это был бы охрененный старт сезона для их передачи.
Gidip kafasını sallayacağım, bu harika, müthiş.
Я должен пойти и пожать ему руку. Это фантастика, здорово.
Bilmenizi isterim ki, bu yıl müthiş bir yıl olacak.
Устроим им ад, Райдел!
Bu araba müthiş olabilir.
Так я и думал. Эй, парни.
Bu arabanın müthiş çekiş gücü var.
У этой тачки масса достоинств.
Müthiş bir şey bu.
Это замечательно.
Bu müthiş değil mi? Buğday çıkıyor... senin saçın çıkıyor ve hatta...
Пшеница проросла, волосы выросли!
Bu gerçekten müthiş olacak.
Это неплохая затея.
Şimdi bu büyük olayı kutlamak için müthiş bir tenor geliyor. Karşınızda Tenor, Tomas Innovarata.
А теперь мы услышим песню, которую в честь торжественного случая исполнит великий тенор, Томас Инобарада.
Bu da diğer bir müthiş örnek.
Это еще один страшный пример.
Bu adamın yanında olmak müthiş bir huzur hissi uyandırıyordu.
Мир был в жизни этого человека.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]