English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Dalga geçiyorum

Dalga geçiyorum translate Russian

383 parallel translation
- Dalga geçiyorum.
Да я шучу.
Ben de ona "dalga geçiyorum" diyordum.
А я просто говорил ей :
Sadece dalga geçiyorum, Brandon.
Я только шучу, Брендон.
Hayır, dalga geçiyorum.
Конечно же, серьезно.
Hayır, dalga geçiyorum.
Да нет, я просто пошутил.
Dalga geçiyorum.
Я шучу.
Özür dilerim, sadece dalga geçiyorum.
Простите, я просто прикалываюсь над вами.
Pekâlâ, dalga geçiyorum.
Ну ладно, шучу.
Dalga geçiyorum.
Шучу-шучу.
Dalga geçiyorum. Gece vardiyasında çalışıyorum.
я иx cторож c полночи до воcьми.
Biraz dalga geçiyorum, hepsi bu.
я тeбя подкaлывaю чуток, вот и вcё.
Belki anlayamamışsınızdır, dalga geçiyorum.
Если вы еще не догадались, это сарказм.
Belki anlayamamışsınızdır, dalga geçiyorum.
" Если вы еще не догадались, это сарказм.
- Dalga geçiyorum.
- Я просто шучу. Шучу!
Sadece dalga geçiyorum.
Я просто пошутил.
Seninle dalga geçiyorum.
Я просто шучу.
Dalga geçiyorum.
Да я просто шучу.
Hayır, dalga geçiyorum.
Нет, шучу.
- Benimle bir gecenin bedeli! - Dalga geçiyorum sanıyorsun.
- Всего одна ночь со мной.
Sadece dalga geçiyorum.
Я просто шучу.
Maymun da ; "maymun pantolonumla seninle dalga geçiyorum."
А обезьяна отвечает "дразню тебя своими обезьяними штанами!"
- Dalga geçiyorum.
Ой, да брось. Я просто шучу.
- Hayır, Sadece dalga geçiyorum!
- Нет, я тебя разыгрываю.
Dalga geçiyorum.
Я просто подшучиваю над тобой.
- Ted, seninle dalga geçiyorum.
— Тед, я просто подшучиваю.
Dalga geçiyorum.
Это была шутка.
- Dalga geçiyorum, Layla.
- Я просто шучу, Лэйла.
Dalga geçiyorum.
Нет, я прикалываюсь.
Sadece seninle dalga geçiyorum.
Я знаю, я просто тебя разыгрываю.
Tabii ki dalga geçiyorum.
Конечно шучу.
Dalga geçiyorum.
- Я просто пошутил.
Haydi, dalga geçiyorum.
Да ладно, я шучу.
Dalga geçiyorum, gösteri harikaydı.
Извини, что немного подразнил. На самом деле, мюзикл получился отличным.
Dalga geçiyorum budala.
Шучу я, засранец.
Seninle dalga geçiyorum.
Не обращай внимание.
Fikrim sanki önemliymiş gibi kendimle dalga geçiyorum.
Я просто льщу себе, что мое мнение имеет значение.
- fırçala onları! - Sadece seninle dalga geçiyorum, yumurta kafa!
- Я шучу, яйцеголовик!
Hayır, dalga geçiyorum ; bana Pappy deyin.
Я шучу, зови меня Деда.
Elbette seninle dalga geçiyorum.
Господи, я знаю. Я в этом поддерживаю Кейти.
- Dalga geçiyorum. Şaka yaptım.
Шучу.
Sadece dalga geçiyorum, seni küçük aptal.
Шучу, безмозглый ты мой.
Sadece dalga geçiyorum.
Я только пошутила.
Dalga geçiyorum, Nick. Okul bunun içindir.
Я пошутил, Ник.
Dalga geçiyorum dostum.
Я играю, мужик.
Dalga geçiyorum.
Смешно.
Sadece seninle dalga geçiyorum.
Да я просто шучу.
Tamam cidden, bunun içinde "seninle dalga geçiyorum Witter" yazan bir not mu var?
Там лежит бумажка, на которой написано "Я издеваюсь над тобой, Уиттер"? Абсолютно.
Sence dalga mı geçiyorum?
Думаешь, я шучу?
- Dalga geçiyorum.
- Да я шучу.
Dalga geçiyorum.
Шучу.
Dalga geçiyorum, şapşal kadın.
Я шучу, старая корова.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]