Dalga geçmeyin translate Russian
62 parallel translation
Dalga geçmeyin.
- Вот это да.
Durun. Dalga geçmeyin. Tamam mı?
Не надо так шутить.
Dalga geçmeyin, neredeyse boynumu kıracaktım.
Не издевайся, я чуть не сломал свою грёбанную шею.
Tamam, tamam, dalga geçmeyin, anladım.
Ладно, согласна.
Ve sakın benimle dalga geçmeyin.
Так что хватит спрашивать всякую херню.
Kendi taksimde benimle dalga geçmeyin.
И не советую задевать меня в моем же такси!
Dalga geçmeyin.
Вы шутите.
Annemle dalga geçmeyin!
Не может быть... не может быть... Об этом?
Eğitimle insanlarla dalga geçmeyin, Bay Wormwood.
Не смейте так говорить об образованных людях.
- Dalga geçmeyin.
- Да ладно вам!
Rahmani hocam, benimle dalga geçmeyin.
Не обманывайте меня, господин Рахмани.
Bu tür şeylerle dalga geçmeyin!
Это не повод для шуток!
Ve böyle iki iyi, onurlu centilmenin Cenova'da çalışmasından gurur duyardım. Dalga geçmeyin, bayan.
Я бы гордилась, если бы в Женовии были такие прекрасные, честные джентльмены.
Dalga geçmeyin.
Эй, без глупостей.
Tanrılarla dalga geçmeyin!
Не гневите богов!
Dalga geçmeyin.
Не глумитесь над Генри.
Dalga geçmeyin.
Шутишь.
Dalga geçmeyin, dalga geçmeyin.
Шутишь, шутишь.
Dalga geçmeyin, Baron, bu onun ilk seferi.
Не смейтесь, барон, она сегодня в первый раз.
- Dalga geçmeyin.
Зачем вы так?
Dalga geçmeyin!
Жених! ?
- Dalga geçmeyin!
- Ты шутишь.
Benimle dalga geçmeyin.
Не смейтесь.
Çok yakışıklısınız. Benimle dalga geçmeyin. Hayır, dinleyin.
Такая красивая песня можете её напеть мне?
Polisle dalga geçmeyin. Bakın neredeyse ağlayacak.
Не издевайся над офицером, он сейчас заплачет.
Dalga geçmeyin!
Да ну вас.
- Hayranlarımla dalga geçmeyin.
- Эй, не критикуй моих фанатов.
- Benimle dalga geçmeyin efendim.
Не дразните, сэр.
Dalga geçmeyin benimle.
- Нет.
Dalga geçmeyin adamla!
Да пошёл он!
Ne yapın edin, adıyla dalga geçmeyin.
Что бы вы не делали, даже не думайте шутить над его именем.
Dalga geçmeyin!
хватит дразнить меня.
Benimle dalga geçmeyin, sürtükler.
Не стоит со мной бодаться, сучки.
Benimle dalga geçmeyin!
издеваешься надо мной!
Lütfen benimle dalga geçmeyin Prens.
Не смейтесь надо мной, принц.
Dalga geçmeyin. Hiç hoş değil.
Это не круто!
- Dalga geçmeyin ama.
- Только не смейтесь
Sakın, sakın benimle dalga geçmeyin, tamam mı? Orada avatar planını gerçekleştirebilmek için kıçımı yırtıyordum... ve siz şimdi bana gülüyorsunuz.
Я жопу рвал, пытаясь исполнить план с аватаром а теперь вы надо мной смеётесь.
Yalvarırım benimle dalga geçmeyin mösyö. Şerefimi kaybetmem bana yetiyor zaten.
Ах, высмеять меня, увы непросто - честь потеряна.
Scotty'le dalga geçmeyin.
Не надо смеяться над Скотти.
Demişti ki : "Lütfen benimle dalga geçmeyin."
Она сказала : "Пожалуйста, не делайте из меня шутки".
Altın filiz şampiyonu, ve o gün, benim için çok önemliydi bu yüzden sakın dalga geçmeyin.
Золотой осьминог чемпион, и у меня был прекрасный день. перестань делать из этого посмешище.
Dalga geçmeyin.
Не дурачьтесь.
Jay'le dalga geçmeyin.
Не гоните на Джея.
Dalga geçmeyin Bay Deeks.
Не смейтесь, мистер Дикс.
Hey, benim komik suratımla dalga geçmeyin.
Привет, только не ту, где у меня смешная физиономия.
Lütfen benimle dalga geçmeyin.
Если я кого-нибудь полюблю, ты узнаешь об этом первый.
Ama dalga da geçmeyin tamam mı?
Только не нужно надо мной смеяться, хорошо?
Benimle dalga geçmeyin!
Хватит ломаться.
Ha? ! Dalga gecmeyin!
издеваешься?
Benimle dalga filan geçmeyin.
Полегче со мной, ладно? Не издевайтесь.