English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Demiştir

Demiştir translate Russian

161 parallel translation
Muhtemelen başkaları da vardır demiştir.
Может, думала, не просто понравилась?
Harvey bir defasında şöyle demişti, aslında binlerce kere demiştir, "Bay Dowd, senin için her şeyi yaparım."
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Eski ayakkabıya benziyor. " demiştir.
Невзрачная, как пара старых туфель. "
Belki, "Bill Starbuck," demiştir, " bu dünyada fazla malın olmayacak.
Может быть, он сказал : " Билл Старбак, не много ты получишь в этом мире.
Nadiren de olsa Mozart'a sataşırdı. Şöyle demiştir :
Он редко брался за Моцарта, и говорил мне :
O sadece "karımı aşağı kata kadar taşıyıp kanalizasyon attım" demiştir.
Он сказал : "Я избавился от своей жены. Я засунул ее в водосток."
Ancak o sadece karımın bedenini kanalizasyona attım... demiştir.
Это говорит лишь о том, он поместил жену Не определенно "ее тело" В водосток.
- Sence ne demiştir?
- И что он сказал? - Угадай.
Charles Darwin bu devrimin tarihine "tiksindirici bir gizem" demiştir.
Чарльз Дарвин назвал её "ужасной тайной".
Filozof Descartes, kendisini burada ziyaret ederek Constantin Huygens'e "Bir insanın bir çok alanda uğraşı içine girip hepsinde doğru sonuç alabileceğine inanmıyorum." demiştir.
Философ Декарт, бывавший в его доме, говорил о Константине Гюйгенсе : "Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться."
"Ben dünya vatandaşıyım," "bilim de dinimdir." demiştir.
"Весь мир - моя страна," - говорил он, "наука - моя религия."
Hollandalılar gemilerine "uçan gemi" demiştir ve Voyager da onların mirascısı olmalı gerçek uçan gemi yıldızlara uzanan, ve yolu üzerinde dünyalı Christiaan Huygens'in görüp vurulduğu gezegenleri keşfeden araç.
Голландцы называли свои суда "летучими кораблями". Космические аппараты "Вояджер" - это их преемники, настоящие "летучие корабли", идущие к звёздам и на своем пути исследующие те миры, что Христиан Гюйгенс, человек с Земли, знал так хорошо и любил.
Bapu daima şunu demiştir : Hindistan'da iki türlü kölelik var.
Бапу всегда говорил в Индии существует два вида рабства :
Friedrich Nietzsche de şöyle demiştir :
Фридрих Ницше даже заявил :
Yüce İsa bunu şöyle demiştir :
Господь наш Иисус Христос произнес удивительную фразу :
Marx, neye toplumların afyonu demiştir?
Что Карл Маркс называл опиумом для народа?
- Bir şey demiştir mutlaka.
Он должен был что-то сказать.
Pekala Ryan. Kızlardan hangisi senin hakkında bunu demiştir :
Так Рон, кто из наших девушек сказал о тебе следующее :
Henry Ward Berecher 1887'de şöyle demiştir.
Ваша честь! Генри Уорд Бичер писал в 1887 году...
Muhtemelen o da kızı bir tahta parçasına fırlatıp "Sen kazandın" demiştir.
Наверное, он вытащил её на эту деревяшку и сказал "Ты выиграла".
Bütün İngiliz basını sabah kalkıp "Ben Anna Scott'un nerede olduğunu biliyorum o Notting Hill'deki mavi kapılı evde" demiştir.
По-твоему всех этих журналистов утром озарило : "Я знаю, где Анна Скотт". Она в доме с голубой дверью в Ноттинг Хилле.
Böyle demiştir muhakkak. Başka kim var?
Вот что он сказал, понимаете.Что ещё у нас есть?
Muhtemelen Bayan Sıkıcı'yı kırmamak için öyle demiştir.
Он соврал тебе потому что не хотел задеть чувства "мисс Зануды".
Hep şunu demiştir Truffaut en iyi filmlerin...
Трюффо всегда говорил, что лучшие фильмы непреднамеренны.
Belki de sadece bu işin peşini bırakman için öyle demiştir.
Может, они просто хотели от вас отделаться.
Evet, demiştir. Kesinlikle buna inanıyordur.
Конечно она так сказала.
Bir şeyi değiştirirdim... Fakat Eric'i tanıyorum ve o "Hiçbir şey" demiştir.
Я не против кое-что изменить... но я знаю Эрика, и он бы сказал : "Ничего".
Eminim annen bin kez demiştir.
Мама наверняка тебе уже тысячу раз тебе говорила.
Eminim şöyle demiştir ; "Partiye gelmesem olur mu tatlım?"
Спорим, он сказал, "Кстати, милая ты не против, если я не приду на ужин?"
Eminim Profesör sizin için iyi şeyler demiştir, ama bu noktada okul politikasını tehlikeye atmadan..
Уверена, профессор Старкман найдет для Вас добрые слова. В данном случае я не могу сделать исключения, это создало бы нежелательный прецедент.
O da muhtemelen ona bir odun parçası fırlatıp, "Sen kazandın" demiştir
Наверное, он вытащил её на эту деревяшку и сказал "Ты выиграла".
Tabii ki, bana yaklaşmayasın diye öyle demiştir.
Конечно, и он говорил это, чтобы не подпускать тебя ко мне.
Ne kadar erkek onlara şişko gösterdi demiştir?
Сколько мужиков скажут, что они выглядят толстыми?
Eminim anne-babası da öyle demiştir.
ее родители сейчас думают точно так же.
"Çakma anne" demek. Büyük ihtimalle çalışmadığın ve tembel olduğun için öyle demiştir.
Всегда считалось, что у Майкла - мозги, у Джоба - обаяние, у Бастера -...
Michael, Brook'un seni öylece bıraktığını söylemesine imkan yok, tamam, bahse girerim "bütün paranı alacağım sorumsuz piç" demiştir.
Майкл, не может быть, чтобы Брук сказала, что ты отделался. Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Pek çok kişi, petunyaların bunu neden düşündüklerini tam olarak bilseydik Evren'in doğası hakkında şimdikinden çok daha fazla bilgi sahibi olabilirdik demiştir.
ћногие считают, что если бы мы знали почему петуньи думали об этом, мы бы знали намного больше о ¬ селенной, чем сейчас.
Hayır, eminim şöyle demiştir,
А, нет, он сказал так :
İki defa "Amerikan Sivil Haklar Sendikası bölücü bir paravan olarak listelendi" demiştir.
Он дважды произнес : "Союз защиты гражданских свобод внесен в особый список как прикрытие компартии".
Tabi, demiştir. Burda bahsettiğimiz adamı tanıyorum, unutma?
- Не сомневаюсь.
Şüphesiz, Satürn de çocuklarını yedikten sonra böyle bir şey demiştir.
Сатурн сказал то же самое после того, как пожрал своих детей.
- Tabii öyle demiştir.
- Разумеется, Борден так сказал.
Her şey güneşin bakımı altında doğmuştur ve bu yüzden, "Güneşin Çocukları" demiştir.
Каждый вскармливается и воспитывается солнцем, отсюда эта фраза - "Дети Солнца"
Shakespeare aslında şöyle demiştir :
На самом деле, Шекспир сказал :
Bir noktada şöyle demiştir : "Bu bankanın hükümeti yönetmeye yönelik cesur girişimleri... bu kurumun varlığını sürdürmesi halinde, veya benzeri başka bir kurumun kurulmasına kandıkları takdirde Amerikan halkının başına geleceklerin bir işaretçisidir" Ne yazık ki bu mesaj kısa ömürlü olmuştur.
Утверждалось следущее : "Решительные усилия, приложенные существующим банком для получения контроля над Правительством - ни что иное, как предвестие судьбы, которая ожидает Американский народ — будь они обманным образом вовлечены в увековечение этого института или другого подобного этому учреждения".
"Hangi Amerikan şairi,'umut alışılmadık yollarla bulunmaz geleneksel yolla bulunur'demiştir?"
"Какой американский поэт написал, 'Надежда не в обретении выхода, а в проходе сквозь'?"
'Ruhların içine tüneyip...''... sözsüz ezgiler çalıp...''... hiçbir suretle durmaz'demiştir? "
"'В душе моей поёт - "'Без слов одну мелодию Твердить не устаёт.'? "
Ama Kemal gelmeyin demiştir.
На самом деле Кемаль сам отменяет работы.
Torsten, bu senin meselen demiştir, ama kesinlikle içmene izin vermemiştir.
Возможно, Торстен сказал, что это твое дело но он тебе точно не разрешил это.
Muhtemelen biliyorsunuzdur Barses söyle demistir : "Geçmiste, tanrisal kahramanlar ve epik hikâyelerle ortaya çikan kültürel çalismalar simdilerde çamasir deterjani reklamlari ve çizgi roman karakterleriyle yapiliyor."
Ведь Барт, как вы, наверное, в курсе, сказал : "Прежде исполнявшуюся богами и эпосами культурную работу... " нынче делают рекламы стиральных порошков...
Muhtemelen bu yüzden heybetli demiştir.
Может, поэтому он и сказал о торжественности.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]