English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ E ] / Erkeklerın

Erkeklerın translate Russian

1,024 parallel translation
"Cins-i latif erkekler evlensin diye yaratılmış yaratılmasına ama " Azıcık şansın varsa
Мужчине Бог создал еще подругу, ну а подружек мы себе найдем!
"Neden bir kadın bir erkek gibi olamıyor? " Erkekler ne kadar dürüst, güvenilir adamlardır
Да будь я - она, о балах я б мечтал, да я бы на крыльях от счастья летал,
The New York Sentinel'in erkekler tuvaletinde açlıktan ölen kadın.
"Женщина умирает от голода возле мужской уборной " в редакции "Нью-Йорк Сентинел".
Keşke Erkekler Uluslararası Eskrim Turnuvasını kazansaymışsın...
Итак. Вот если бы вы победили в мужском международном чемпионате по фехтованию.
Bebeğim, bir şeyin eşiğindesin 16'sın, 17 olacaksın Erkekler kuyruğa dizilecek İstekli delikanlılar Yaşlı çapkınlar
Тебе шестнадцать лет, семнадцатый год, кавалеры скоро выстроятся в очередь – храбрецы и негодяи, предлагая тебе все блага.
Hiç hazırlıklı değilsin Erkekler dünyasıyla karşılaşmaya Çekinir, utanır ve korkarsın
Ты совсем не готова... войти в этот мир, ты робка, ты боишься... незнакомых вещей.
Kimi erkekler için hayatının şansı olmalı bu.
Это открывает такие возможности.
Kimi erkekler bu şans için sağ kollarını verirlerdi!
Другие бы отдали правую руку за такой шанс!
Umarım uzaydan gelen siz erkekler de, ki başka dünyalardansınız, dürüstlüğü bizim kadar önemsiyorsunuzdur.
Надеюсь, люди из космоса, из других миров дорожат правдой так же, как и мы.
Sanırım erkekler tarafından çok zor hoşnut edilen bir kadınım.
Мужчинам со мной приходится нелегко.
Ülkeleri için, benim için canlarını veren erkekler.
Всего несколько женщин на острове, где тысячи мужчин.
Erkekler için etrafının kadınlarla dolu olması zordur.
Мужчине вредно, если его окружают одни женщины.
Örneğin, radikal erkekler radikal feministlere sık sık onların kendilerini hadım etmek ve iktidarsız hale getirmek istediklerini söylerler.
И, например, женщинам-радикалам мужчины-единомышленники постоянно говорят о том, что женщины хотят их кастрировать, сделать импотентами.
Nasıl ki çalışma saatleri ile alakalı sıkıntılarımızı ve ofset baskı teknikleri ile ilgili revizyonlar üzerinde duruyoruz yaş sınırının da, kadınlar için 55... erkekler için ise... 60 olması gerektiğini dile getirmeliyiz.
Учитывая постоянный рост производительности труда, связанный с техническим прогрессом, мы добиваемся установления пенсионного порога в шестьдесят лет для мужчин и пятьдесят пять - для женщин.
Haklısın, aşkım. Kendimi bildim bileli erkekler beni dayanılmaz bulur.
Я из высшего света, мужчины находят меня неотразимой.
Bekar erkekler dağınık olurlar, değil mi?
Холостяки должны быть неопрятны.
Haydi erkekler, canlanın!
Ну давайте, мужчины, шевелитесь!
Dinle. Erkekler kadınlara hep onları sevebileceklerini ama aynı zamanda kendi yaşamlarını da yaşamaları gerektiğini söylerler ya.
- Послушай, мужчины всегда говорят женщинам, что могут их любить и при этом спать с другими.
Kul, boşluğu tamamlamak için hayatını feda eder, bu yüzden burada yetişkin erkek olduğu kadar aralarında genç erkekler de vardır...
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые...
Erkekler, kadınlar ve çocuklar... birleşmek maksadıyla... burada toplandınız.
Вы собраны здесь вместе... мужчины, женщины и дети... с одной целью.
Uzun saçlı erkekler hemen düşman diye sınıflandırılıyordu.
Люди с длинными волосами сразу классифицировались как враги общества.
Erkekler ve kadınların yaşlılar ve çocukların köpeklerin atların kuşların felç geçirip vebaya yakalanıp... saraya tutulup
мужчины и женщины, старики и дети, собаки, лошади, птицы, всё разрушится до основания, будет парализовано, выкошено чумой,
Aradaki tek fark, diğer erkekler idama sabah beşte giderken, ben yarın sabah altıda gideceğim.
Разница в том, что все люди в итоге уходят, но я ухожу завтра в 6 часов утра Я должен был уйти в 5 часов, но у меня хороший адвокат.
Savaşa giren Julian rejiminin yasını tutarken en iyi erkekler toprağın altında yatıyorlar.
Это траур Юлианского полка, который идет на войну Лучшие молодые мужчины лежат под землей
Her neyse, kız aslında güzeldi, ama erkekler hiç ciddiye almadı, anladın mı?
Та девушка была симпатичной, но парни не обращали внимания на неё.
Onların içlerine lamba sokmam ve "Buna alışsan iyi edersin, çünkü büyüdüğün zaman erkekler de sana bunu yapacak." demem.
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить : " Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Pentagon ve hatta Beyaz Saray'ın erkekler tuvaletinin kapıcısı bile mi?
Пентагон, дежурный в туалете Белого дома?
Terminal Adası, California kadın ve erkekler için yerel bir hapishane.
Отлично, я должен был это сделать.
Bir kadın bana acı çektirdi ve erkekler de gururumu kırdı.
Меня заставила страдать женщина, а мужчины унизили.
Orada tek bulacağın erkekler, turistlerdir.
Я на картины идч смотреть, а не на людей.
O günlerde insanlar cesurdu, ödüller yüksekti, erkekler adam gibi adam, kadınlar kadın gibi kadın ve Alpha Centauri'den küçük tüylü yaratıklar gerçekten Alpha Centauri'den küçük tüylü yaratıklardı.
¬ те времена дух был крепок, ставки высоки, мужчины были насто € щими мужчинами, женщины Ч насто € щими женщинами, а маленькие пушистые н € мочки с јльфы ÷ ентавра были насто € щими маленькими пушистыми н € мочками с јльфы ÷ ентавра.
Sonra sen ve tüm beni seven erkekler sırayla okyanuslara açılır ve o balinayı ararsınız.
Течение унесёт меня в мopе, и в кoнце кoнцoв я oкажусь в чpеве кита. Ты и все мужчины, кoтopые кoгда-либo любили меня, будете бopoздить oкеаны в пoисках этoгo кита.
Tavşanların yazdığı kitaplarda erkekler masal perisi olursa senin kalbini hatırlar.
Она так и не узнает, зачем я живу на свете. Она будет помнить о том, что ты хранил в сердце, когда люди останутся только в сказках для кроликов.
Yani erkekler mutlu olduklarını genelde anlamazlar ama sanırım mutluyum.
Это принесло тебе счастье? Ну, люди не очень-то разбираются, счастливы они или нет, но...
Şimdiye kadar yaratılmış en aşağılık varlık olduklarını fark edene kadar erkekler kurtarılmayacaktır.
Человек не может спастись, пока не поймёт, что он... самое жалкое из созданий.
Galiba sınırları zorlayan türden... erkekler hoşuma gidiyor.
Я думаю, мне нравился такой тип мужчин, который мог... подтолкнуть внешнюю оболочку.
Erkekler ayaklarıyla toprağı eşeler. Çünkü tohum dansın başladığını bilmeli... ve ağızlarını açıp cennetten yağmur içerler.
Мужчины бьют ногами по земле, потому что семена должны знать, что танец начался
Erkekler yangını söndürmeye gitmiş.
Мужчины ушли тушить огонь.
Pişman olmazsın. Erkekler kadınları sarhoş edip tava getirmek için para akıtırlar.
Мужчины с удовольствием заплатят за то, чтобы они были пьяные и размякшие.
Etrafta erkekler yokken kadın olmanın manası yok.
" ачем быть женщиной, если нет мужчин?
Yaşasın erkekler! Yaşasın erkekler!
ƒа здравствуют мужчины!
Hey, bende aylaklık ederdim. Erkekler aylaklık eder, bunda bir sorun yok. Yakalanmadığın sürece.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
Bilirsin,... erkekler kadınları anladığını düşünürler.
Знаешь, мужчины думают, что они входят в женщину.
Tüm erkekler, erkeğini seven bir kadın için aynı değil midir?
Не этим ли являются все мужчины для женщины, которая любит своего мужчину...
Erkekler hayatlarının yarısını bunu bulmak için harcarlar.
Другие полжизни тратят, чтобы стать такими.
Toplum kendi kuruluşlarını yeriyor. Doğum oranı gitgide düşüyor. Erkekler orduda görev almayı reddediyorlar.
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует...
Siz erkekler hep aynısınız.
Как же вы все друг на друга похожи!
Erkekler durmaksızın kömürleri kasabaya taşır, akabinde yuvalarına dönerdi.
Самые стойкие ломались от повторяющейся, скучной работы.
Erkekler, neden kadınların peşine düşerler?
Ей всё в новинку.
Erkekler neden kadınların peşine düşerler?
Я не знаю.
Ne zaman bir kadının derdi olsa erkekler bunu aşka bağlar!
Как только у женщины возникает проблема, мужчины сразу решают, что это любовь!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]