English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hissettim

Hissettim translate Russian

4,668 parallel translation
Bunu hissettim ve hep...
Я почувствовала это, и я всегда просто...
Çünkü bu sabah onu siktiğimde, seni çok yakınımda hissettim Ray.
Потому что, когда я трахал её этим утром, я чувствовал рядом тебя, Рэй.
Şu ana kadarki çelişkili ifadelere dayanarak, kurbanın boynundaki kırmızı lekelerin bir kadın tarafından yapılmış tırnak izleri ile tutarlı olduğu sonucuna varan uzmanımıza danışmaya zorunlu hissettim.
Принимая во внимание неопределённые показания, я была вынуждена нанять нашего собственного эксперта, который пришел к тому же выводу, что красные отметины на шее жертвы очень похожи на следы ногтей, оставленные женщиной.
Reddedemeyecek gibi hissettim.
Я просто не смог им отказать.
Biraz köşeye sıkışmış hissettim Sheldon.
Шелдон, ты меня вроде как в угол загоняешь.
Ve hep prezervatif takmadan önce uyandım çünkü boğuluyormuş gibi hissettim.
И я всегда просыпался, когда на меня натягивали резинку. Было ощущение, что я задыхаюсь.
Dougal'ın sanki beni kaçmaya cesaretlendirircesine aklımı okuduğunu hissettim.
Мне казалось, что Дугал мог читать мои мысли, как будто бросал мне вызов, рискну ли я бежать?
Uçsuz bucaksız güzel manzaraların arasında bile sanki yeniden Leoch Kalesi'nin taş duvarlarındaymışım gibi tuzağa düşmüş hissettim.
Даже среди просторных красивых пейзажей Я чувствовала себя в ловушке, как если бы я вернулась в каменные стены замка Леох.
Aramızda bir kıvılcım vardı, bunu hissettim.
Знал, что ты вернешься. Между нами будто бы искра пробежала я чувствую это.
Bütün gün kafamda matkap varmış gibi hissettim ama en önemlisi en iyi dostumun saygısını kaybetmeme sebep oldu.
Мою голову весь день словно сверлили дрелью, и вдобавок ко всему из-за него я лишился уважения моего лучшего друга.
Kesinlikle üzerimde ağır bir kaya varmış gibi hissettim. Kişisel olarak tanıdığım birisi ölseydi.
Мне казалось, что у меня на шее висит тяжелый камень, как будто кто-то, кого я лично знала, умер.
Biraz deli gibi hissettim.
Я чувствовала себя немного сумасшедшей.
Çok dışlanmış hissettim.
Мне кажется, что я что-то пропустила.
Kendimi dışlanmış gibi hissettim.
Я чувствуют себя обделенными.
O sırada değersizmişim gibi hissettim, bir hata yapılmış olmalı, birazdan birisi çıkıp beni kandırdıklarını söyleyecek diye düşündüm.
В то время... я чувствовала себя недостойной, что точно была совершенна ошибка и что в любой момент кто-нибудь снимет с меня маску лгуньи.
Gerçekten bana doğru geldiğini hissettim.
Я в самом деле почувствовал колебание воздуха.
O kendisini prenses gibi hissetti, ben de kendimi erkek gibi hissettim.
Она ощущала себя принцессой, а я себя мужиком.
Oradan her şeyi çok net gördüğümü hissettim insanların nasıl büyüdüğünü ve sonra küçüldüğünü..... veya yollarını şaşırdıklarını ; sonra da bir akıntı gibi nasıl yön değiştirdiklerini.
Кажется, я так ясно вижу оттуда... как толпы людей нарастают и редеют, убывают и меняют направление как приливы и отливы.
Kendi seçimimle gitmiyor olsam bile yine de göğsüme oturmuş bir ağırlık hissettim ve Craigh Na Dun'daki dikilitaşlardan geçtiğimden beri ilk defa kendimi etrafımda kendi insanlarımla birlikte buldum.
Несмотря на то что я отправилась в путь не по собственному желанию, я ощутила, что мне стало легче дышать. И впервые с того момента, как я прошла сквозь каменные столбы Крейг-на-Дуна, я оказалась среди своих.
Onlara Tommie yerine Kırmızı Urbalılar da denilebilir ama yine de onlar altı uzun sene boyunca parçası olduğum İngiliz Ordusu ve bir şekilde düşmanlık ve şüphe yerine sempati ve saygıyla baktığım için özgür olduğumu hissettim.
Хоть их и называли "Красномундирниками", а не солдатами, они все равно оставались Британской армией, частью которой я была на протяжении шести долгих лет. Чувствуешь себя свободно, когда на тебя смотрят с симпатией и уважением, вместо враждебности и подозрительности.
Adalind olunca daha bir aşüfte hissettim kendimi.
Я почувствовала себя такой распутной в образе Адалинды.
Ve finans danışmanın olarak bunu sana söylemem gerektiğini hissettim.
Как твой финансовый советник я чувствую, что должен сказать об этом.
Bu sabah uyandığımda ve kendimi oldukça tükenmiş hissettim.
И так, этим утром я проснулся и чувствовал себя довольно истощенным.
A-young beni bekliyor gibi... hissettim.
Мне показалось... что А Ён ждёт меня.
Neden müdürün odasına çağrılmış öğrenci gibi hissettim kendimi?
И почему у меня ощущение, что меня вызвали в кабинет директора школы?
- Evet, hissettim.
Да, почувствовала.
Hissettim.
Здесь.
Başka şansım olmadığını hissettim.
Кажется у меня не было выбора.
Sheitel giymiş gibi hissettim.
Я как будто шейтл носила.
Tüm hayatım boyunca kendimi suçlu hissettim.
Я чувствую вину всю жизнь.
Daha önce de bir şeyler hissettim.
Я знаю, что такое чувства.
Ne olduğunu bildiğimiz için. Sadece bir an için öyle hissettim.
Узнав как было дело мне на мгновенье стало легче.
Ne zaman evden uzak olsam kendimi suçlu hissettim.
А каждый раз, когда я уходил из дома, я чувствовал себя виноватым.
- Kalbimde bir şey var gibi hissettim.
- Мне кажется, это сердце.
- Ben gerçekten kalbimde bir şey var gibi hissettim.
Вы уверены? Мне показалось, что сердце вот-вот остановится.
Aniden gerçek hayatım oymuş gibi hissettim diğer her şey, yaşadığım onca gün ise sadece bir hatıradan ibaretmiş gibi.
А всё, что было до него, - просто сон. Не знаю, как объяснить...
Gecenin bir yarısı sırılsıklam terlemiş halde kalktım ve karanlığın üzerime doğru geldiğini hissettim.
Я просыпался ночью весь в поту и чувствовал, как меня поглощает темнота...
Annemin bana ihtiyacı olduğunu hissettim ve elbette seni de hep görmek isterim.
Я почувствовала, что моя мать нуждается во мне. И, конечно же, я ужасно соскучилась по тебе.
Jaipur'dayken de hissettim bunu.
Я это почувствовала, будучи в самом Джайпуре.
Ufaklık için kötü hissettim.
- Мне жаль дедульку.
- Sizi kaçırdığım için kötü hissettim bu yüzden size bir barış teklifi getirdim.
- Мне было стыдно за ваше похищение, так что вот мое предложение мира.
Evet orada ilk defa mührün beni yönlendirmediğini hissettim.
Знаешь, впервые после того, как я вернулся, я не чувствую, что мной управляет Метка.
Sonra kusacağımı hissettim.
И тут меня начало тошнить.
Acısını, suçluluk duygusunu ve bağımlılığını hissettim.
Я чувствовала его боль чувство вины и зависимость.
Hissettim çünkü.
И он действительно отправился за ним.
Kötü hissettim şimdi, ben sana bir şey almadım.
Ну, я расстроен. Я ничего не приготовил.
- Seni öptüğümde suçlu hissettim. - Yok artık, birini aldatıyorsun.
Когда я поцеловал тебя, я почувствовал себя виноватым.
Ama başka bir şey daha hissettim.
Но я также почувствовал что-то еще..
O yanlış anlama için korkunç hissettim.
Ужасно себя чувствую из-за этого недоразумения.
Kendimi çok onure edilmiş hissettim.
Я чувствую себя, гордой за то, что люди так сблизились с ней.
Sadece öyle hissettim.
Это всего лишь то, что я заметил.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]