English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Itiraf edeyim

Itiraf edeyim translate Russian

276 parallel translation
Ninotchka, sana bir şey itiraf edeyim.
Ниночка, я хочу признаться.
Ancak ben de itiraf edeyim kayıplarınıza bakılırsa... alayınızın çabaları mutlaka gözönüne alınmalı.
Кстати, судя по количеству раненых, ваш полк дрался изо всех сил.
Ama itiraf edeyim, sana göre, değilim.
Но я должен сказать, да, если сравнивать с тобой.
Tatlım itiraf edeyim, bütün hafta sonu planlarımı mahvettin.
Дорогая, Я должен сказать, что ты разрушила все мои планы на выходные.
Bay Cromwell, sizi çok yanlış değerlendirdiğimi itiraf edeyim.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет.
Size bir şey itiraf edeyim. Benim de tarzım değil bu...
Ладно, признаюсь, я бы её тоже от вас не принял.
Şu an, her zamankinden çok daha iyimser olduğumu itiraf edeyim.
Должен сказать, что сегодня я еще более оптимистичен.
Monsieur Clancy, itiraf edeyim, ne yapacağını bilmez bir haldeyim.
Месье Кленси, сознаюсь, я в тупике.
Ama itiraf edeyim böyle bir şeye inanamam.
Вряд ли он по существу изменился.
Tamam, itiraf edeyim, tam olarak söylediğim kişi değilim.
Ну ладно, ладно. Допустим, я не та, за кого себя выдаю.
Ama itiraf edeyim.
Вот что я вам скажу :
Eve, biliyorsun hayatım boyunca kimseyi kıskanmadım. Ama itiraf edeyim senin yüreğini bir parça kıskanıyorum.
Знаешь, Ив я никогда никому не завидовала в жизни, но я должна признать, что я немного завидую твоему сердцу.
Ajan Mulder zaman zaman Doktor Burkes'e danışırdı. Eskiden ondan şüphe ettiğimi itiraf edeyim. Ama sezgileri gerçekten kuvvetlidir.
Агент Малдер консультировался с доктором Бёрксом при случае, и должна признать, что в прошлом я была скептично настроена к нему, но он действительно способен проникнуть в суть.
Aşağılık bir şey itiraf edeyim mi? Aslında birazcık rahatlamış hissetmekten kendimi alamıyorum.
Признаюсь - грешен... но не могу не испытывать некоторого... облегчения.
Gerçeği itiraf edeyim.
Я сознаюсь в правде.
Acı gerçeği itiraf edeyim :
Я не обижаюсь.
Bilmiyorum, bir şey itiraf edeyim mi?
- Не знаю.. может на исповеди
Ve itiraf edeyim, bende her sabah işe geldiğimde ilk ona bakıyorum.
И, признаюсь, не знаю занятия лучше, чем с утра на неё смотреть.
Nasıl itiraf edeyim ki?
Как я могу в этом признаться?
Ve bende itiraf edeyim, bu liderliğin sayesinde...
Мило. спасибо. А я хочу заметить, что твои управленческие качества...
İtiraf edeyim ki, bu akşam dört gözle saatin 7 : 00 olasını bekledim.
Я признаюсь, что этим вечером я с нетерпением ждала 7 : 00.
İtiraf edeyim, bu objelerin bir çoğunun ne olduğunu bilmiyoruz.
Кoнeчнo, мнoгиe из этиx oбъeктoв нeидeнтифициpoвaны.
İtiraf edeyim ki korkuyorum.
Признаться, эта мысль меня пугает.
Köpek eti iyidir. İtiraf edeyim, biraz yağlıdır, ama ne kadar lezzetli olduğuna inanamazsınız, özellikle de açsanız.
Собака была неплоха, немного жирновата, но удивительно, как всякая еда становится вкусной, особенно, когда умираешь с голоду.
İtiraf edeyim, bence durum pasif direniş gibi çarelerin ötesine geçti.
Должен сказать, по-видимому текущую ситуацию уже невозможно исправить с помощью старых методов вроде пассивного сопротивления.
İtiraf edeyim ki, son konuşmamızdan beri, içim rahat değil.
Признаюсь, после нашего последнего разговора у меня несколько раз охватывало желудок.
- İtiraf edeyim ki biraz güçsüz hissediyorum.
Но чувствую небольшую слабость.
İtiraf edeyim, merakımı uyandırdınız Amiral.
Должен признаться, адмирал, что вы разожгли мое любопытство.
- İtiraf edeyim, çok etkilendim.
- Признаюсь, это впечатляет.
- Evet, belki birkaç frank harcamışımdır, Stephen, İtiraf edeyim.
Да, Стивен. Должна признаться, я потратила несколько франков.
İtiraf edeyim, tasmasız olmada bir tür keyif var.
Должна признать, что вольный выгул очень приятен.
- İtiraf edeyim ki beklediğim şey de buydu.
- Признаться, я на это надеялась.
İtiraf edeyim, kuzen, iyi iş çıkardın.
Должен сказать, кузен, ты хорошо справляешься.
İtiraf edeyim, öpüşmelerini hala tuhaf karşılıyorum.
Признаюсь, мне все ещё странно видеть их поцелуи.
İtiraf edeyim, ilk geldiğinizde umutsuz diye düşünmüştüm.
Миссис Бёрнем, когда вы впервые пришли сюда, я думал, вы безнадёжны.
İtiraf edeyim, denizyıldızı işimle ilgilenmenden gurur duydum.
Должен сказать, Морская Звезда, я польщен тем что ты интересуешься моей работой.
Klasik yapıya taptığımı itiraf edeyim.
- ак " итмен, € допускаю... что поклон € юсь св € тыне создани € формы.
- Gelgelelim, İtiraf edeyim ki, banka Bayan Marshall için zaten ciddi olarak endişeleniyordu.
Я должен сказать, банк был озабочен относительно миссис Маршал.
İtiraf edeyim, dünden sonra, seni bir daha görmeyeceğimi sanıyordum.
Должна признать, после вчерашнего... я уж не думала, что ещё раз вас увижу.
İtiraf edeyim ki bu hiç aklıma gelmezdi.
Никогда так не думал
İtiraf edeyim Jack, bu aslen senin koltuğun. Seni sorgulamak pek hoşuma gitmiyor.
Я должна сказать, Джек, мне неловко допрашивать тебя на твоей территории.
İtiraf edeyim ki burası seni bulmayı umduğum en son yer.
Вот уж не думал здесь тебя встретить.
İtiraf edeyim bu sevgiyi görmezden geldim.
Признаю, я не обращал внимания.
Bayan Hughes, İtiraf edeyim, oyununuzu ilk duyduğum zaman endişelenmiştim Kadınlar sahnedeyken ben ne olacağım demiştim.
Должен признаться, миссис Хьюз, когда я услышал о вашем представлении, то забеспокоился : женщина на сцене, а что буду делать я?
- Neyi itiraf edeyim?
- Признаться в чем?
İtiraf edeyim, Umarım yakında biraz "harekete" şahit olacağız..
Надеюсь, скоро мы с вами тоже примем некоторое участие в этом процессе...
İtiraf edeyim, geleceğini ben de unutmuşum. Bu yüzden bu çok güzel bir sürpriz.
Признаться, я совсем забыла, что ты должен был прийти, так что я приятно удивлена.
İtiraf edeyim konuşmandan çok etkilendim.
Ну, если тебя это порадует, ты поразил меня своей речью. Ага.
İtiraf edeyim Pete ilk okuduğumda o kadar eğlendirdi ki plastikle kaplattım.
Должен сказать тебе, Пит. В первый раз прочитав, я так смеялся, что решил заламинировать его.
İtiraf edeyim, bunu okuyunca şöyle düşündüm :
Признаюсь тебе, что, прочитав вот это, я подумал :
pekala, bırak kendim itiraf edeyim, peki kim soracak, sen mi yoksa sahte shanti mi?
Так ты решил обмануть меня свои рассказом про реинкарнацию ОК, застваив меня во всем сознатся, coz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]