English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iyi yaptın

Iyi yaptın translate Russian

2,249 parallel translation
İşin aslı, her ney yaptıysan çok iyi yaptın.
Так или иначе, чтобы ты ни сделала, ты сделала это хорошо.
Morgan'ın yaptığı, hızlanması en iyi araba olacak.
Это будет самый быстроразгоняющийся Морган, который они когда либо делали.
Kötü bir başlangıç yaptığımızdan dolayı onlara iyi ellerde olduklarını göstermek için hevesliydim.
- Да Потому что мы плохо начали, я должен был продемонстрировать, что они в надежных руках
İyi ki dün gece yaptığın yosunlu şehriye güvecinden sonra bağırsağımda bolca oda var.
К счастью, в моем кишечнике полно места после твоей вчерашней запеканки из лапши с водорослями.
Birilerinin izleme ihtimaline karşı iyi rol yaptın. İyiydin.
Отлично.
Tanrı şahit, iyi olduğunu görünce çok mutlu oldum ve çok rahatladım ama yaptığın şey, açık konuşmak gerekirse gerçekten bir ihanet.
Видит Бог, я рада, что ты вернулся. Это невероятное облегчение, но то, что ты сделал, иначе, как предательством, не назовёшь.
İyi bir başlangıç yaptın.
Я здесь, чтобы защитить его.
Yaptığım her şeyi, kendimi senin hayatını daha iyi ve daha kolay yapmaya çalıştığımı hemen unut!
Несмотря на всё, что я сделал, что моя жизнь была посвящена тому, чтобы сделать твою жизнь легче и краше!
Gerçek şu ki bana yaptığınız şey bana birinin yapabileceği en iyi şeydi.
На самом деле... то, что вы сделали для меня - это лучший подарок, который я только мог получить.
İyi yaptın!
- Я так тобой горжусь! - Вы чего?
Tanrı, Park Moo Yeol'ün ahlakı üzerinde çalışırken. gerçekten tembelleşmiş olmalı. Tek iyi yaptığın şey beyzbol oynamaksa, her şey tamam mı?
поленился сотворить ему нормальный характер.
Onunla yaptığın tek iyi konuşma o listedekilerin hiçbirini yapmadığın zamandı.
Единственный хороший разговор с ней был у тебя, когда ты не следовал этому списку.
Arabayla gezinip bazı iyi organize edilmiş çöp işlerini ve gözlemleme görevlerini yaptığını.
Разъезжает по округе... проводит высокоорганизованный отбор мусора... некие разведывательные миссии...
Çocuklar, ne yaptığınızı iyi düşünün.
Ребята, подумайте о том, что вы творите.
Hepimizi daha iyi askerler yaptın.
Из всех нас делаешь... лучших солдат.
Yaptığın çok iyi bir şey.
Это здорово.
Bak, her göz devirme işini iyi yaptığını gösterir.
Слушай, каждый раз, когда глаза закатываются, значит, что ты на правильном пути.
Yaptıklarından ötürü pek çok kişinin kardeşinizi iyi anmadığının farkındayım.
Знаю, многие проклинают вашу сестру. Из-за тех услуг, что она оказывала?
- İyi bir program yaptın.
- Отличный выпуск.
Bekle bakalım, yayına çıkıp hata yaptığını söylemeli Japoncası iyi olmadığı için...
То есть она в эфире должна сказать, что ошиблась, что ее японский плох..
Yaptığın işte iyi olduğun aşikar zaten.
Конечно же, ты хорош в том, чем занимаешься.
Ben hiçbir zaman yaptığın şeyde iyi olmadığını söylemedim.
Но я никогда не говорил, что ты не хорош в том, чем занимаешься.
Batman ne yaptığını çok iyi biliyor.
- Бэтмен знает, что делает.
Göreve başladıktan sadece aylar sonra, bir hatayı telafi etmenin en iyi yolunun iyilik etmek olduğunu kanıtladı ve, yaptığının şuna yararı oldu ; sokaklardan 500'den fazla silah toplandı.
Так как он доказал, что можно исправить зло добром и ещё как : с улиц "исчезло" 500 единиц оружия ".
Bir CSI olarak iyi polislik yaptın sayılır.
Знаешь, для криминалиста... ты неплохой полицейский.
Şu an yaptığın şey ; bana bakmak ; ada beni bir şekilde değiştirdi mi, beni daha iyi bir insan yaptı mı diye merak ediyorsun.
Ты и сейчас это делаешь, смотришь на меня и думаешь, что если остров как-то изменил меня, сделал меня лучшим человеком.
Bu ikinci şansınızın olduğu bir şey değildir. Bu yüzden hamlenizi yaptığınızda buna değse iyi olur.
Это не так то просто и у вас не будет второго шанса, так что делайте все наверняка.
Bunu yaptığın iyi oldu.
Я рада, что ты сказал.
- Drew, hatırla büyükanne ve büyük babanın yanına geldiğimizde gelmek istememiştin ve bu yaptığımız en iyi şeye dönüşmüştü ya?
- Дрю, помнишь, когда мы переезжали сюда к бабушке с дедушкой, ты не хотел ехать, а оказалось, что это лучшее из того, что мы когда-либо делали?
- Bu dahice. Yaptığın en iyi eşek şakası.
Это лучшая выходка, которую ты когда-либо делал.
Mandy onun kurallarına göre oyunu oynamaz ve Reggie de en iyi yaptığı şeye yönelir atışını yapar.
Она отказалась сотрудничать, и Реджи сделал то, что делает лучше всего - начал стрельбу.
Ama bir şey söylemem lazımdı. O yüzden insanlara yardım eden iyi polis demek dedim. Ki senin yaptığın da bu zaten.
Но мне надо было что-то ответить, и я сказал, что так называют хороших копов, которые помогают людям, в твоём случае это так и есть.
Kendine iyi bir isim yaptın burada.
Хорошую репутацию ты себе заработала.
Bunu kutlamalıyız. Belki mükemmel bir anne değildim ama Nana'nın olduğundan çok daha iyi annelik yaptım sana.
Может я и не идеальная мать, но я была намного лучше, чем твоя бабушка для меня.
Bak, eğer kendini iyi hissedeceksen, sanırım o nasıl büyük bir hata yaptığını biliyor.
Послушай, если от этого тебе станет легче, Я думаю она знает насколько сильно все исппортила.
Bu olayların nereye vardığını düşünürsek yeni arkadaşın Bay Morgan'ın sana yaptığı küçük tekliften bahsetsek iyi olur.
Учитывая, куда это всё ведёт, думаю, Элу стоит знать о небольшом предложении, что ты получила от своего нового приятеля, мистера Моргана.
Ne yaptığını çok iyi biliyorum.
Я знаю чего она добивается.
Yok, iyi ki yaptın.
Нет, я рад, что ты это сделала.
- Bu planı daha üniversitedeyken yaptın. Ama Enzo'nun hile yapmayacağını biliyordun, çünkü o iyi biriydi.
- Ты придумал эту схему в колледже, но ты знал, что Энцо не согласится, потому что он был хорошим парнем.
Oradaki her kadın, muhtemelen benim yaptığımdan daha iyi politikacı eşliği yapıyordur.
Похоже, там любая женщина может стать лучшей женой политика, чем я.
Bak, şansım varken sana iyi davranmadım ama bu senin değil, benim taşımam gereken bir yük. Ve sakın benim yaptığım hataların seni korkağa dönüştürdüğünü söyleme.
Послушай, я не проявлял к тебе внимание, когда у меня был шанс, но это моя ноша, не твоя, и, пожалуйста, не говори, что мои ошибки превратили тебя в трусиху.
Ve yaptığın çok iyi oldu. Çünkü eğer beni ikna etmeseydin,
Здорово, что ты это сделала, потому что если бы ты не проголосовала,
Ne yaptığını çok iyi biliyor gibi.
Как будто он точно знает, что он делает.
Ne kadar çabaladığının önemi yoktu, ne kadar iyi yaptığının önemi yoktu asla saygını kazanamadı.
Не важно как сильно он старался, не важно как хорошо у него получалось, он никогда не мог завоевать твоего уважения.
Hayır, ne yaptığını gayet iyi biliyordu.
Нет, она точно знала, что она делает
Bu yüzden yaptığını iyilik olarak düşünsen iyi olacak.
Вашим добрым делом.
Ne yapt - Ne yaptınız, iyi adamlar?
Что, что вы сделали, хорошие парни?
Kötü bir adam olduğunu sandığından iyi adamların yaptıklarını yapmaya çalışıyorsun örneğin hoşlandığın ama sevmediğin birine kendini adamak gibi.
Поскольку ты плохой, то пытаешься делать вещи которые мог бы сделать хороший, например связать себя с девушкой, которая тебе нравится но которую возможно не любишь.
Back in black, tüm zamanların en iyi üçüncü satışını yaptı.
Back in Black - четвертый альбом по продажам за все времена.
Araca gizli silahlar gizleyerek cidden iyi bir iş yaptığını itiraf etmeliyim.
Должен сказать, кто бы ни устанавливал в твою машину секретное оружие, он круто спрятал его.
Tıpkı senin iyi şeyler yaptığın gibi.
Так же как и вы делали великие дела.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]