English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Iyi ya

Iyi ya translate Russian

3,815 parallel translation
Daha iyi ya?
Так лучше?
En iyi yaptığın işi yap. Ben de teknisyenleri suç mahalline yollayayım bakalım lastik ya da ayak izi bulabilecekler mi?
Сфокусируйся на своей работе, а я отправлю следователей на место преступления, вдруг они там найдут что-то, типа следов от покрышек или ботинок.
Bu fiyata bankalara başvursak ya da Tandy'e satsak daha iyi.
За такую цену нам лучше обратиться к банкам или продаться Тэнди.
Bazen örgü en iyi, başka bir şey düşünürken ya da biriyle konuşurken yapılır.
Иногда вязание помогает думать о чём-то другом, или говорить о чём-то другом.
Daha iyi saklarım. Ya da daha küçüklerini bulurum.
Я буду прятать их лучше.
- Ya da ne kadar iyi olursa olsun.
Или как хорошо
En iyi olmanın meyvelerini yemem için Amerika'ya geldim.
Именно поэтому я и приехал в Америку, чтобы осуществить свои стремления быть лучшим во всем.
Daha iyi şartlar ya da kardeşine daha iyi bir iş için.
Чтобы получить более выгодные условия сделки или получить лучшую работу для ее брата.
Bu iyi insanlar beni Amerika'ya giden uçağa koydular.
Эти хорошие люди посадили меня На самолет до Америки.
Bir cerrah, her gün iki farklı sonucu olabilecek kararlar verir. Ya çok iyi, ya da çok ama çok kötü.
Каждый день хирург принимает решения, которые могут обернуться двояко... пройдет либо хорошо, либо очень, очень, очень плохо
Sebebinden ya da kaynağından emin değilim. Ama gevezeliğine bakarsak o çocuk iyi ama kafasından sorunlu.
Не могу быть уверен, что послужило причиной но по его бормотанию, парень хорошо тронулся
Bu tören çok iyi oldu ya...
Ну, такая церемония гораздо лучше.
Liseyi hamile kalmadan ya da tutuklanmadan bitirsen de gayet memnun olurum ama durumlar hiç iyi görünmüyor.
Но я буду рад, если ты просто... закончишь среднюю школу без арестов. или беременности, но сейчас все не очень хорошо.
İyi çocukları sevmemize izin ver. Korkuyla yalan, küfür ya da hırsızlıktan biri olmaksızın onların yollarını öğrenip onlar kadar kötü olmamıza engel ol.
Позволь нам любить хороших мальчиков и не играть с теми, кто лжет, сквернословит или крадет чтобы не научиться плохим делам и не стать такими, как они.
Ve Ana da iyi biri olarak geldi ve bizden 10 bin dolar istedi aksi takdirde savcıya gidermiş de.
И прелестная Ана появилась, и потребовала у меня 10 000 $, или она пойдет к прокурору.
- Ya onun için yeterince iyi değilsem?
Что, если я недостаточно хороша для него?
İyi. 8 ya da 9 yıl öncesinden olması biraz zorluk yarattı o kadar.
Тот факт, что это было 8 или 9 лет, немного приведет в замешательство.
- Hadi ya. İyi misin bebeğim?
Всё хорошо, малыш?
Babanla ilgili en iyi şey korkunç permasına rağmen ne kadar yeteneksiz, şekilsiz, çirkin, acınası ya da belirsiz cinsel tercihlere sahip olursan ol seni kayıtsız şartsız sevecek olmasıdır.
Лучшая черта твоего папы с его ужасной завивкой, - это то, что несмотря насколько ты бездарный, бесформенный, уродливый, жалкий и куда сексуально-ориентированный, он все равно будет любить тебя несмотря ни на что.
Adam ya dünyanın en aptalca işini yapıp karısını vurdu ya da birileri hayatını mahvetme konusunda oldukça iyi iş çıkartıyor.
Либо этот парень, пристрелив свою бывшую, сотворил наиглупейшую глупость из виденных мною, либо кто-то очень постарался максимально испротить ему жизнь.
Ve daha iyi bir teori bulana kadar, "tazı" ya zarar vermek için birisinin bu kadar çabaladığı hakkındaki ilk fikrimize geri dönmeliyiz.
И до появления версий получше полагаю, нам стоит развивать версию о том, что кто-то охотиться на Принса в попытке дискредитировать "Ищейку".
Ya işinde çok iyi değil ya da çok iyi.
Либо дела у него идут плохо, либо, наоборот, очень хорошо.
Bir takıma ya da iyi geçinen bir aileye her vaaz verdiğimde herkes öğütlerden faydalanır.
В своих проповедях я часто говорил, что если у команды или у пары всё слажено, вся семья от этого лишь выиграет.
- Ya da daha iyi yetişmiştir.
Или возможно он выше этого.
- Herkes gidiyor mu ya? Hayir, ben gitmiyorum. Keske en iyi pastirmamizi ikram etmeden önce bunu bilseydim.
Знал бы заранее, я бы не приготовил бекон из индейки.
Ya daha iyi bir dansçı olacaktım ya da daha iyi bir adam.
Быть лучшим танцором или лучшим человеком.
"İyi notlar alıp hayatta başarısız olmamak için bu 15.yüzyıl lirik şiirini ezberleyin ve Fransız devrimi üzerindeki etkisi üzerine yorum yapın ya da, toplumda değersiz bir insan olun."
"Прояви себя или жизнь твоя ничто, выучи эту средневековую поэму и озвучь гипотезу о значимости Французской революции, или... Ты бесполезен для общества."
Sen sadece Kristina'ya iyi vakit geçirtmek konusunda endişelen ve bana yaşlı adamların giydiği şortlardan giymediğini söyle.
Да, а ты беспокойся только о том, чтобы Кристина отлично провела время, и я надеюсь, что на тебе сейчас не тот твой старпёрский купальный костюм.
Ya bize iyi niyetinle yardım edersin ya da robotuma senle iskeletini duvarın öbür tarafına attırtırım.
Слушай, или ты поможешь нам по доброте душевной, или мой робот перебросит тебя с твоим костюмом через Стену.
Piyasadan pay almanın tek yolunun onların yaptıklarından daha iyi veya daha ucuzunu ya da her ikisini de yapmak olduğunu ve elindekiyle yetinirsen bunu yapabileceğini biliyorsun.
И у вас всё получится, если вы не свернёте с намеченного пути.
Ya düşündüm de, birlikte daha iyi birer arkadaş olmayı deneyebiliriz. Gerçekten mi?
Послушай, я думал, мы могли бы попытаться стать нормальными друзьями.
Bekle ve gör. Gelmiş geçmiş en iyi nine, teyze ya da büyükanne, artık neyse o olacağım. Bu harika olacak.
– Вот увидите, я стану лучшей нянечкой или тётушкой, или бабушкой, называйте как хотите.
Irisa'ya iyi geliyorsun. Şehir için de iyisin.
Тоже даёт результат.
Şimdi saldırıya geçmemiz için daha iyi bir neden olamaz.
И это еще одна причина, чтобы нанести удар сейчас.
Kindred olsun ya da olması, işe görecek bir oyalamamız olsa iyi olurdu.
С Киндредом или без - всё равно. Но мне будет спокойнее, когда у нас будет надежный отвлекающий момент.
Bu iyi bir şey çünkü o sözünü ettiğin koyun var ya.
Вот и славно, потому что овца, о которой ты говорил. - Она...
Gemma'ya beni tanıdığını söyle, sana iyi bir fiyat verir, tamam mı?
И скажите Джемме, что вы от меня. Она сделает вам хорошую скидку.
İyi şanslar ya da...
Удачи или...
Taşıyıcı annelik ve ebeveynlik. Birinin iyi bir taşıyıcı anne olması,... iyi bir ebeveyn de olacağı anlamına gelmez, ya da tam tersi.
То, что делает кого-то хорошей суррогатной матерью совсем не обязательно сделает ее и хорошим родителем, и наоборот.
- Hm. - Ya o işte iyi değilsem?
Что если она у меня не получится?
Hayır ama Mirthquake Village pek iyi olmadığı için çok can sıkıcıydı. Joe'ya kibarca fişi çekeceğimi söyledim.
Послушайте, я ему прямо сказал, что прекращу съемку.
Martha, birini baştan çıkarma ya da romantizm konusunda hiç iyi olamadım.
Марта, я никогда не был хорош в соблазнении или романтике.
İyi bir yıl geçirdi, ya da, bilirsin, ben de onunla geçirdim.
У него был хороший год, и, знаешь, я была с ним.
Sana durumu gayet iyi demiştim ya.
Помнишь, как я говорила, что у него дела идут здорово?
Ya evet, kendini sana daha iyi hissettirecek bir şey.
О, да, что-то, что бы заставить себя чувствовать лучше.
Ya iyi birisini haketmiyorsam?
Что если я не заслуживаю кого-то хорошего.
Hayatınızdaki bir skandalın ya da trajedinin iyi tarafı uyarı ikazının en iyi şekli olmasıdır.
Единственный плюс от скандала или трагедии в вашей жизни в том, что это становится лучшим, своего рода, побуждением.
Yok ya, iyi böyle. Zaten işe dönmem lazım.
Не, мне надо возвращаться на работу.
Tuzlu ve çamaşır sulu sıvıya batırdım yani doğal olarak gayet iyi!
Я вымочил её в соленой ванне с отбеливателем, но, честно говоря... это весело!
Sanırım hep iyi adam olmaktan yoruldum, anlarsın ya?
Думаю, я просто устал все время быть хорошим парнем, понимаешь? И...
Meksika'ya dönmek istiyorsan işbirliği yapsan iyi olur.
Если хочешь вернуться на свою маленькую фазенду, лучше начать сотрудничать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]