English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ I ] / Işin sırrı

Işin sırrı translate Russian

296 parallel translation
Drago, kabile büyücüsü bir zamanlar ustamdı bu işin sırrını ondan öğrendim.
Вот это колдун и знахарь. Когда-то он был моим господином. Я вам о нем рассказывал.
Bu işin sırrının birazdan çözüleceğini hissediyorum.
Чувствую, что одним грабежом дело не кончится.
Böyle zamanlarda işin sırrı sakin olmaktır.
В этой ситуации главное оставаться спокойными.
Her yerdeki tüm akıllı yaşam formlarına merhaba. Ve kalan herkese : işin sırrı, aklınızı bir araya toplayın.
ћы приветствуем все разумные формы жизни по всей √ алактике и всех-всех остальных. ќбщее дело объедин € ет, реб € та.
Sonuçta işin sırrı taşda değilmiş.
Похоже, дело не в камне.
Sonuçta işin sırrı TAŞDAYMIŞ!
Так это все-таки камень! Здорово!
Bu işin sırrı ne?
В чём секрет?
Bu işin sırrını bana da öğretmelisin.
Вы должны научить меня этому.
Bu işin sırrı küçük ısırıklar almak, bunun gibi.
Секрет в том : чтобы кусать понемножку, вот так.
Hayır, işin sırrı bezelyeyi eline doğru yerleştirmekte.
Нет, весь секрет в умении правильно расположить горошину на руке.
O dedi ki ; bu işin sırrı...
Он сказал что проблема был в...
Bu işin sırrı form ve disiplin.
- Мой принцип - хорошая форма и дисциплина.
Bak, işin sırrı... vuruşunu bulmakta.
Держи. Главное, найти размах.
Rahatla, işin sırrı nefes almakta, aynen böyle :
Расслабься. Главное - правильно дышать.
"Bu işin sırrı sevgi ve ilgidir."
"Любовь... и забота".
Bence işin sırrı, geçmişten pişmanlık duymayı ve gelecek için endişelenmeyi bırakıp anı yaşamakta.
Думаю, секрет в том, чтобы перестать сожалеть о прошлом и бояться будущего, и просто жить настоящим. Похоже на то, что моя мама говорит.
İlgilenirim. İşin sırrı görünene değil, görülmeyen şeye odaklanmaktır.
Нужно фокусировать внимание не на том, что видишь, а на том, что не видно.
İşin sırrı ne?
Как у тебя это получается?
İşin sırrı, başlığı biraz şişirmek ve ilginç bir kapak bulmak.
Весь фокус успеха продаж заключается в броском заголовке привлекательной обложке.
İşin sırrı iyi davranmakta veya kötü davranmakta... ya da öyle veya böyle davranmakta değil... bütün insanlara aynı şekilde davranmakta.
Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
İşin sırrı bunda.
Остальное приложится. Кара небес!
- İşin sırrı ne?
- В чем уловка?
İşin sırrı bu.
Это секрет.
Bir dostum delegasyondaki kıdemli korucular arasındaydı işin sırrını kendisine izah ettim.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации. Ему я открыл тайну. и на следующей неделе
İşin sırrı iyice karıştırmakta!
Секрет в том, чтобы хорошенько всё перемешать.
- İşin sırrı nerede biliyor musun?
Я скажу тебе, в чём тут секрет :..
İşin sırrı karıştırmada.
Весь секрет в этом.
İşin sırrı onu çalıların arasından çıkartmakta.
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
İşin sırrı ne biliyorsun değil mi?
Ты же знаешь главную уловку?
İşin sırrı, parçaların uygun şekilde yerine oturmasında.
Загадка как раз в том, как именно сложены его части.
İşin sırrını biliyorsun.
Я ведь вам говорила.
İşin sırrı kalo köklerini hafifçe kızartıp kavrulmuş waroon dilimlerini katlamadan önce üzerine...
Секрет в том, что корни кало нужно слегка поджарить перед тем, как слоями уложить их на ломтики жаренного варуна...
İşin sırrı, ne yaptığını düşünmemekte.
Фокус в том, чтобы не думать об этом.
İşin sırrı bu.
Это наш секрет.
- İşin sırrı, öndeyken bırakmaktır.
Поставить точку, пока ты на шаг впереди.
İşin sırrı bir şey, bir detay bulmak ve onda yoğunlaşmak hiç işe yaramadığından emin oluncaya kadar.
Вся хитрость в том чтобы найти один пункт, одну деталь... и сконцентрироваться на ней пока она не окажется единственно возможной.
- İşin sırrını çözdüm
Я научилась одному трюку.
İşin sırrı, araştırma ve araştırma.
Надо изучать, изучать и снова изучать.
Biliyor musun işin asıl sırrı ne?
Хочешь, раскрою секрет?
İşin sırrı ısrarcılık.
Видите ли, секрет в настойчивости.
İşin sırrı burada.
Это волшебно.
- İşin sırrı yumurtaya damlatılan 1-2 damla bira.
- Я просто добавляю в яйца несколько капель пива и...
işin sırrı, geride hiç hiz bırakmamakta.
- Тебе начинает нравиться проводить допросы.
- İşin sırrı takım çalışmasında, Charles.
- Вот что значит женская солидарность, Чарли.
İşin sırrı, onlara normal kızlarmış gibi davranmakta.
Фокус в том, чтобы обращаться с ними как с обычными девушками.
İşin sırrını öğreneceksin.
Ты этому научишься.
Çok hızlı dalmak zorundasın, Lilly. İşin sırrı bu.
Надо быстро увёртываться от снарядов, Лили, вот в чём секрет.
İşin sırrı tüm dizilerin sırrını bilmekte.
Я просто знал секреты всех ТВ-шоу.
İşin sırrını çözdüğümde havamı bulacağım.
Ушла раздраженная и злая.
İşin sırrı burda.
Это походит на торговый секрет.
İşin sırrı hızlı yutmakta. Böylece sadece mideni yakıyor.
Секрет в том, чтоб глотать быстро, тогда жжет в желудке, а не в горле.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]