English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kalmadi

Kalmadi translate Russian

70 parallel translation
buralarda senden baska, kayinpederin tarafindan dolandirilmayan kalmadi!
бЕПМХ МЮЬХ ДЕМЭЦХ, ХКХ ЯЪДЕЬЭ Б РЧПЭЛС!
hic param kalmadi, motorsiklet aldiktan sonra.
щИ, РШ СФЕ ГЮАШК, ВРН НАЕЫЮК ЯРЮРЭ НРЖНЛ ДКЪ мЮ ╗ М?
mamamiz kalmadi... ve cocuk bezide. bebek mamasi?
уЮ яНМ, Ю ЛНЪ ЦПСДЭ МЕ ОНДНИДЕР, ДЮ?
Na Yeong Ha Seong u buraya birakti ve hic biseyimizde kalmadi.
цНБНПЧ ФЕ, ЯНБЯЕЛ ДПСЦЮЪ!
BİLET KALMADI
ВСЕ БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ
- Çok zaman kalmadi.
- У нас не так много времени
Zaman kalmadi.
Нет времени
Ama harika hiçbir yani kalmadi.
Но как оказалось ничего неординарного в этой работе нет
- Bence baska biseyleri kalmadi?
А ты что думаешь - у них больше нету?
sirketi kurtarmak için para bulma sansimiz kalmadi. Dur biraz.
Если это не реальность, как можно быть уверенным в реальности чего-либо вообще?
Kutsal bir sey kalmadi mi?
Ну ничего святого!
Ve o andan itibaren kendimi savunacak durumum kalmadi.
- Вы мне верите?
Zamanimiz kalmadi ve..
Но дочери от этого толку не будет... У нас кончается время.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama o evlerden artik elimizde kalmadi ama ümitsizlige kapilmanizi istemem.
И мне очень жаль расстраивать вас - таких домов почти не осталось. Но вы не отчаивайтесь.
Sanirim geriye söylenecek bir sey kalmadi, degil mi?
Тогда, я полагаю, больше говорить не о чем?
Söylememe gerek kalmadi.
Вот уже и не нужно говорить.
Anladim, sihirli haritan var ya artik bana ihtiyacin kalmadi.
Понятно, у вас есть волшебная карта, а я вам больше не нужен.
Kimse kalmadi da birbirinizle mi kavga ediyorsunuz?
Что, давно не ругались?
Ailem icin hicbir sey kalmadi. Eger hatirlarsan tum gerekcem buydu zaten!
я все это затеял!
Hiç bir sey kalmadi.
Ничего не осталось.
- Zamanimiz kalmadi.
- Время мало, твою мать. Давай!
Bu gece hiç Nacho'muz kalmadi Manoosh.
У нас закончились начо-ассорти, Мануш.
Talep etmeme bile gerek kalmadi.
Мне даже не пришлось просить.
Artik aramizda hiçbir engel kalmadi.
Теперь ничто не остановит нас от того, чтобы быть вместе.
Çakmaya gerek kalmadi.
Даже "вспышка" не нужна.
- Baris kalmadi Hiçkidik.
Миру конец, Иккинг.
Etrafta bir tane parmak izi kalmadi.
Нет здесь никаких отпечатков, черт возьми
Artik bu kadindan korkacak hiçbir seyim kalmadi.
Она больше для меня не опасна.
Ray, fikrim falan kalmadi benim, tamam mi?
Рэй, что если у меня нет идей, ясно?
Belki sen onu sürmeden önce öyledir. Ama senin becerin sayesinde artik kaybedecek bir seyi kalmadi.
Возможно, не была способна до того, как ты ее выслала, но, благодаря твоей работе, ей больше нечего терять.
ESKI NESILDEN KIMSE KALMADI.
Здесь нет носителей древней крови.
Geriye söylenecek bir sey kalmadi.
Мне больше нечего сказать.
Sonunda ikimize yetecek kadar su ve yiyecek kalmadi.
В итоге, было недостаточно води и еды, для нас двоих.
Ama buna gerek kalmadi.
Но ведь все отлично сложилось.
Onun zamani kalmadi.
У него нет времени!
Tünelde kimse kalmadi.
Из тоннеля все вышли.
Uzan Mary. Çok kalmadi artik.
Ложись, Мария, это не займет много времени.
Sonunda ikimize yetecek kadar su ve yiyecek kalmadi.
В конце, воды и еды было недостаточно для нас обоих.
Hic kalmadi.
Он кончился у меня.
Gitti. Gece otelde bile kalmadi.
Даже не спала этой ночью в отеле
Hiç gücün kalmadi! Degerli Medusa Serumun artik elimde.
Теперь, когда я украл твою "Сыворотку Медузы", ты бессилен.
Ama bir defa evlenmistim ve romantizmle isim kalmadi artik.
Но... я был когда-то женат, и... с тех пор завязал с любовью.
Monroe Cumhuriyeti diye bir sey kalmadi.
Нет больше Республики Монро.
Etrafa bir bak, baska bir çaremiz kalmadi.
Оглянитесь вокруг. Других выходов уже не осталось.
Fazla zamani kalmadi.
У него мало времени.
- Söylenecek hiçbir sey kalmadi.
Мне нечего сказать.
- Hayır. # LAHANA YAMA KALMADI #
Нет!
Ailemizin yeni üyeleriyle birlikte mekânda yeterli yer kalmadi.
С нашей новой семье, вам просто не останется места.
Içeride de parka giymeme gerek kalmadi.
Не приходится носить куртку внутри дома.
Sonuçta, artik önemi kalmadi.
Но это уже неважно.
Evde hiç su kalmadi.
У меня воды нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]