English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Normale

Normale translate Russian

1,044 parallel translation
Burada diyor ki, eğer baş vampiri öldürürsen... bütün yarı vampirler normale dönermiş.
Тут сказано, что если убить главного вампира... все полувампиры станут обычными людьми.
Rengi normale dönünce sakinleşir.
Oн ocтынeт кaк тoлькo oтмoeтся.
Demek her şey normale döndü, değil mi?
Значит, все стало по-старому, да?
Hayatı normale dönmüştür. Dış etkilerden korunan varlıklı ve imtiyazlı yaşamına geri döner.
Его жизнь полностью пришла в норму, вернулась в мир богатства и привилегий.
Şimdi iyi bir yemek yiyeceğiz, ve her şey normale dönecek.
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо. И если он опять заговорит, не будем обращать внимания.
Sonra yine normale dönerdi.
Час, 2 часа, а потом всё проходило.
1955'te almanağı yakınca zaman dizisi normale döndü.
огда ты сжег альманаx в 1955 году, нормальное течение времени восстановилось.
- Tanrıya şükür normale dönmüşsünüz.
. — лава богу, с вами все в пор € дке.
Artık tüm dikkatiniz bende olduğuna göre işimize devam edebiliriz. Ve birazdan göreceğimiz üzere - Solunum normale dönüyor.
А теперь, когда я располагаю вашим вниманием, мы приступим к занятиям.
Sıcaklık normale dönüyor. Tam kapasite ile eğitim.
- Дыхание возвращается к норме, температура возвращается к норме.
Her şeyin normale dönmesini diliyorum.
Я хочу, чтобы всё стало, как раньше.
Ve biz de... normale döneriz.
И тогда всё встанет на свои места.
Bütün sistemler normale dönüyor.
Все системы функционируют нормально.
Atılgan'daki hayat yavaş yavaş normale dönüyor.
Жизнь на борту "Энтерпрайза" постепенно возвращается в обычные рамки.
Tüm güvertelerde yaşam desteği normale döndü.
Жизнеобеспечение в норме на всех палубах.
Gözlerin normale döndü.
Теперь твоё лицо и глаза стали обычными.
İstasyon üzerindeki yaşam normale dönmeye başladı.
Жизнь на станции вернулась в обычное русло.
İstasyon boyunca virüsle başa çıkmaya devam ediyoruz ve durum normale dönüyor.
Мы продолжаем распростронять противоядие по станции и ситуация приходит в норму.
Bu arada, istasyondaki herkes ve her şeyin normale döndüğünü bildirmekten mutluyum.
Между тем, я счастлив доложить, что всё и все на борту ДС-9 вернулось в норму.
Değerleri normale dönmedi.
Показания все еще больше нормы.
Binbaşı, 26 saat Sarı Alarm durumunda kalalım. Herşeyin normale döndüğünden emin olalım.
Майор, продлить Желтую тревогу еще на 26 часов, до тех пор, пока мы не увидим, что все нормализовалось.
Bir kere çıkarıldıklarında, normale geri döncektir.
Как только они исчезнут, он должен прийти в себя.
Zaman normale dönerse hayatta kalacağını sanmıyorum. - Data'dan Kaptan Picard'a.
Если течение времени придет в норму, я не вижу никакой возможности для нее это пережить.
Data, görünüşe göre güç transferini kesmek sadece çekirdek parçalanmasını engellemedi, uzay-zaman devamlılığını da normale döndürdü.
Дейта, похоже, что прекращение энергопередачи не только предотвратило разрушение ядра, но и вернуло время и пространство в нормальное состояние.
Merak etme hepsi buradan çıkacak, her şey normale dönecek.
Не волнуйся, скоро все уйдут и все будет нормально.
Durum tekrar normale döndü.
Ситуация снова нормализована.
Anlamadığım şey... Brady Bunch'daki gibi yarım saatin sonunda her şeyin niye normale dönemediği.
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Her şeyin normale döndüğünü bilmek ne güzel.
Хорошо, когда все вещи встают на свои места.
Litler normale döndü.
- Электролиты нормализовались.
Basit bir antiviralin Bayan Troi'yi tedavi etmesi lazım. Daha sonra, bir, iki gün içerisinde herkes normale döner. Affedersiniz.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Bununla birlikte, gencin gitmesiyle istasyondaki hayatın normale döndüğünü söylemekten çok mutluyum.
Но я счастлив отметить, что теперь, когда мальчика больше нет, жизнь на станции вернулась в свое русло.
- Sonra normale mi dönmüş?
- А потом она снова понизилась?
Her şeyin normale döneceğini söylemiştin.
Ты говорила что все вернется на свои места.
Biliyorsun, | birkaç gün içinde her şey normale dönecek. | Göreceksiniz.
Вы знаете, что через пару дней все встанет на свои места.
Neden biliyor musunuz, çünkü şehirde hayatın normale döndüğü tek an budur.
Вам это кажется странньм?
İstasyon Klingon saldırısında ağır hasar almış olmasına rağmen tamirat beklenenin çok ilerisinde ve istasyondaki hayat normale dönmeye başladı bu da, geriye son bir bitmemiş işimin kaldı anlamına geliyor.
Хотя станция серьезно пострадала от нападения клингонов, ремонт был закончен раньше сроков, и жизнь на станции возвращается в норму. А у меня остается одно незаконченное дело.
Zamanla normale dönersin.
От этого время повернет назад
- Çekimsel alanlar normale döndü.
Гравиметрические поля вернулись в норму.
Birkaç ay sonra işler normale dönmeye başladı hemen herkes için.
Через несколько месяцев все стало приходить в норму... по крайней мере, для всех остальных.
Sistem düzeldi grafikler normale döndü
Система перезагружена.
Herkes bir normale dönebilir mi lütfen?
Может мы все просто вернемся к тому что было?
Görüşü normale döndü.
Зрение вернулось в норму.
Herşey tamamen normale döndü.
Все снова вернулось в норму.
Bu grevin durması için bir yol bulmalı bu civardaki her şey normale dönmeli.
Найти способ закончить эту забастовку, чтобы все пришло в норму.
Belki de normale dönmüştür.
Возможно, она вернулась в норму.
Normale dönmen biraz vakit alacak tabii, o yüzden seni önümüzdeki üç gün kısıtlı göreve koyuyorum. Başka bir yan etki hissedecek olursan, baş ağrısı, baş dönmesi hatta bulantı gibi hemen bana haber ver.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Kesin konuşmam mümkün değil. Eğer prosedürü tamamlayabilirsem, beyin aktivitenin normale döneceğini ve öngörülerin duracağını tahmin ediyorum.
Ну, точно сказать нельзя, но я предполагаю, что если я завершу процедуру, активность вашего мозга вернется в норму, и видения прекратятся.
Normale getirince bırakırım.
Оставлю, после того как исправлю.
Her şey normale dönmüşe benziyor.
Кажется, всё возвращается в норму.
Ve bunun tüm gün boyunca devam ettiğini? Bir sonraki günde normale dönersiniz anca.
Вы когда-нибудь находили себя, стоящим в одной из комнат вашего дома не помня, зачем вы сюда зашли?
Zamanı normale çevirmemize yardım edebilir mi?
Он может помочь нам восстановить нормальное течение времени?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]