Olduk translate Russian
3,523 parallel translation
Hadi ama, Moloch'un Günlerin Sonu'nun ikinci aşamasını başlatmasına engel olduk.
Да ладно вам, мы не дали Молоху запустить вторую фазу Конца Света.
Peki ama, elimizi göstermiş olduk.
Ну что ж, мы раскрыли карты.
Buradayız işte, gönüllü olduk.
Мы здесь. Мы волонтеры.
Endişelenme, detayları kendime saklarım. Ama Elena'ya olan hislerini yeniden tasdik etmiş olduk.
Не переживай, подробностей не будет, но я точно подтвердила его чувства к Елене.
Kendi kendimize âşık olduk.
Мы влюбились сами.
Başarısız olduk.
Нам не удалось.
Çocuk bakımı konusunda biraz raydan çıkmış olduk bugün biliyorum ama işleri yoluna koyduk şimdi.
Я знаю, что сегодня мы слегка сбились с пути с этим всеобщим соц.обеспечением детей, но теперь мы снова по-настоящему на коне.
En azından şu sinir bozucu beyzbol şapkanı görmemiş olduk.
Ведь ты не раздражал нас всю дорогу идиотской кепкой.
Sen ve ben am kardeşi olduk şimdi değil mi?
Мы с тобой теперь типа брошенные сестры, да?
Çok taşaklı olduk!
Йо, да мы прямо мажоры тут!
Ne büyük şans ki bu güzel günde onu tanıma şerefine nail olduk.
В этот великий день...
Ama bilmelisin, Ahm, biz birlikte olduk.
Но ты должна знать, мы кувыркались.
Peki, şey, "bir şeylerle aşağıya geldiğimi" sana yazmak niyetindeydim ve onla ben sarhoş olduk, unuttum gitti.
Да, ну, я хотела тебе написать что "застряла по делам", но потом мы так напились, что я просто забыла.
Bu çeteden iki yıI önce haberdar olduk.
Впервые мы услышали о Братстве 2 года назад.
Bu sebeple davaya biz dâhil olduk.
Именно поэтому мы и получили это дело.
Ben de kocanızın cebine dinleme cihazı koydum ve böylece arabada her dediğinizi de kaydetmiş olduk.
А вот я засунул жучок в карман вашего мужа, который и записал всё, что вы сказали в машине.
İlkokul öğrencileri gibi olduk.
Напомнило младшую школу.
En azından Haqqani'nin öldüğünü doğrulamış olduk.
Ну, по крайней мере у нас есть подтверждение смерти Хаккани.
İyi bir ekip olduk.
Мы хорошая команда.
Gördüğümüz kadarı ile ödeşmiş olduk.
Давайте назовем все своими именами.
Tanıştık, aşık olduk, kendimiz durduramadık, kaderimiz bu sanmıştık. Herşeyden vazgeçmiştim ve sonra durdu herşey.
Мы встречаемся, мы влюбляемся, не можем остановиться, хотя должны, я переступаю через себя, а затем всё прекращается.
Ne kadarda belalı tipler olduk değil mi?
На сколько крутыми мы только что были?
Sonra Bryce ile birlikte olduk.
А потом появился Брайс.
Aslında bu akşamın asıl sebebine gelmiş olduk.
Вообще-то это как раз приводит нас к скрытому мотиву этого вечера.
Şuan yapmış olduk.
А это дарю тебе сейчас.
Gus, en azından eski Londra şehrinin bazı yerlerini gezmiş olduk.
Ну, Гас, по крайней мере мы увидели достопримечательности старого Лондона.
Başlangıç noktamızı belirlemiş olduk. - Küvette mi başlayacağız?
В ванной?
Takım olduk.
Так что, вперед команда.
Bununla mı övünür olduk şimdi? Hayır, Schmidt.
Нет, Шмидт, я делаю отсылку к моему решению бросить играть в баскетбол.
- Yok artık. Amma ters köşe olduk.
Вот это поворот.
Çok memnun olduk.
Мы ценим это.
Seninle aynı olduk.
Ты и я теперь одинаковые.
Biz senin lanetini bozmak için bağlandık. Onun yerine Hel kapısını açmış olduk.
Мы обвенчались, чтобы снять твое проклятье, а вместо этого открыли врата Хеля.
Bu konuyu gündeme getirmeye yardımcı olduk.
Мы помогли привлечь к этому внимание.
- İyi bir takım olduk diyelim buna.
Давай просто скажем, что мы хорошая команда.
Bir miras ki, hepimiz onu kucaklayıp yeteri kadar tanıma şansına sahip olduk.
Наследие, которое охватывает всех нас, тех, кому повезло знать его.
- Şimdi de dolandırıcı mı olduk?
- Что, мы теперь воры?
Ama bunu konuşa konuşa bir hal olduk ve sen de kabul ettin ki biz sadece arkadaşız, değil mi?
Но мы уже столько раз это обсуждали, и мы условились, что мы просто друзья, хорошо?
- Böylece buraya, nehre gelmiş olduk.
Посреди ручья.
Şimdi 9'da Mark Harmon'ın cinayetleri çözerkenki sesiyle uyuyakalan ezikler olduk.
Теперь мы такие тухлые, что ложимся спать в 9, слушая как Марк Хармон раскрывает преступления.
İfşa olduk.
Нас разоблачили.
- Yaptığınız işin neticesi biz olduk.
Что мы твои последствия?
Ne ara hayatlarında yaşadıklarından bir haber olan anneler olduk biz?
- Я тоже. Когда мы стали теми родителями, которые понятия не имеют какого черта происходит под их собственной крышей?
Evet ama öyle yapmadım ve Chase'e harika bir şapka almış olduk.
Да, но не арестовали, и теперь у нас есть классная шляпа для Чейза.
Artık bir çift olduk.
Мы теперь пара.
Ama onlara âşık olduk.
Но мы полюбили их.
Biz de birbirimize âşık olduk.
И мы... мы влюбились друг в друга.
Sigortadan hak talep ettikten sonra o meselede de para kazanmış olduk.
Да, но потребовав возмещения, мы и на этом сделали деньги.
- Takım mı olduk şimdi?
Мы же теперь команда?
Dr. Masters, bize katılmaya karar vermenizden dolayı çok memnun olduk.
БОЛЬНИЦА "БЮЭЛЛ ГРИН" - Мы так рады, что вы решили к нам присоединиться, доктор Мастерс.
Çok çabuk aşık olduk.
Мы быстро влюбились.
oldukça 284
öldük 27
oldukça güzel 42
oldukça iyi 200
oldukça fazla 23
oldukça iyisin 21
oldukça iyiyim 18
oldukça kötü 25
oldukça etkileyici 25
oldukça hoş 16
öldük 27
oldukça güzel 42
oldukça iyi 200
oldukça fazla 23
oldukça iyisin 21
oldukça iyiyim 18
oldukça kötü 25
oldukça etkileyici 25
oldukça hoş 16