Orta çağ translate Russian
150 parallel translation
Eski çağlardaki kötü ruhlar Orta Çağ'da etrafta sinsice dolaşıp çocukları kandıran şeytanlara dönüştü.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных.
Orta Çağ'ın son bölümlerinde dünya evrenin ortasında sabit bir küre olarak düşünülmüştü.
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
Yerkürenin ve sularının üzerinde Orta Çağ insanı ilk olarak bir hava katmanı hayal etti.
Поверх земной тверди и глади вод - - учёный муж Средневековья первым делом рисовал круг небес -
Orta Çağ'daki inanışlarla ilgili iyi bir anlayış vaat eden garip eski mekanik bir cehennem tasviri buldum.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
Orta Çağ boyunca şeytanlar ve cehennem gerçek kabul edilmişler ve sürekli bir korku kaynağı olmuşlardır.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Bu görüntüler çoğunlukla Orta Çağ ve Rönesans'ın ünlü cadı ayinleri resimlerinde bulunur.
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
Cadılığın ve Şeytan'ın işinin her yerde görüldüğü Orta Çağ'da durum böyleydi ve bu nedenle olağan dışı şeylerin gerçek olduğuna inanılırdı.
Так было в Средние Века, когда колдовство - это ремесло Нечистого - виделось во всём. Вот почему всё необыкновенное тотчас поверялось строгой букве закона.
Her gece sarhoş olmanızın nedeni Yanan kütüklerin verdiği sonsuz korku mu siz Orta Çağ'ın yaşlı ve fakir kadınları?
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
Orta Çağ boyunca Şeytan korkusu manastırlarda cinnet boyutuna vardı.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Ve hâlâ Orta Çağ cadısı ile modern çağın histerik insanı arasında çok fazla bağlantı vardır.
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Orta Çağ'da pazar günü boyunca Şeytan'ın cadıların vücutlarına görünmez bir işaret koyduğuna ve işaretin konulduğu yerin tüm hissini kaybettiğine inanılırdı.
В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность.
Orta Çağ'da kiliseyle problemleri vardı. Şimdiyse kanunlarla problemleri var.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Asırlar geçti ve Orta Çağ'ın Tanrı'sı onuncu kristal küresinde artık oturmuyor.
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
Ve sonra Orta Çağ'daki barbar yöntemlerle kliniklerdeki ılık duşlar yer değiştirdi diye kendimizi avutuyoruz.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Bu mimari İspanya'da pek yaygın olmamakla birlikte sokaklara da Orta Çağ görünümü verir.
Их архитектура редко встречается в Испании и придает улицам средневековый вид.
Bu yöntem Orta Çağ'da kalmamış mıydı?
Этот прием устарел еще при королеве Виктории.
Önce, Latince. Orta Çağ her şeyi kaybettiğinde Latince hâlâ biliniyordu.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Orta Çağ'da kediler için çok moda bir isim.
Это было очень популярное имя для кошек в Средние Века.
Neden bunları modası geçmiş, orta çağ batıl inançlarıma verip, hapları içmiyorsun?
Почему бы тебе не угодить моим устаревшим, средневековым суевериям и не принять бы их, ради меня?
Orta çağ felsefecileri haklıymış. İnsanoğlu evrenin merkezidir.
Средневековые философы были правы, человек - центр вселенной.
Orta Çağ'da değiliz artık.
Сейчас не средневековье.
Orta Çağ'da prens ve kralların kılık değiştirip uyrukları arasında dolaştığını biliyor muydun?
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Bakış açısı ve miat uzun zaman boyunca geçerliliğini korudu tüm orta çağ psikolojisince.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Çünkü onların dini Orta Çağ'dan ve piskoposluğun aykırı üstünlüğünden kurtulamadı.
Потому что их церковь так и не сделала тот шаг, который отделяет нас от средневековья и догмы иностранного епископального главенства.
Uygunsuz davrandığınızda, size bu ortaçağ aletiyle vuracağım. Sanki Orta Çağ'da yaşıyormuşuz gibi.
Я буду наказывать вас с помощью этого как в средние века.
Orta Çağ'da bunu önersen bile hapse tıkılırdın.
В средние века тебя могли посадить в тюрьму за одно такое предложение.
Orta Çağ'da oda arkadaşı yoktu ki.
В средние века не было соседок.
Adım Nigel Chapman, Orta Çağ Tarihi ve Arkeoloji okuyorum.
А я - Найджел Чепмен. Изучаю археологию и историю средних веков.
Sanki Asya'nın merkezinden yükselen bir Orta Çağ kalesine tırmanmışız hissi veriyor.
Кажется, будто мы взобрались на древнюю камен-ную крепость, которая высится над центральной Азией.
Niles, akşam yemeğini Orta Çağ restoranında yeriz diye düşündüm.
Эй, Найлс. Я подумал, что мы могли бы поужинать в средневековом ресторанчике.
Ne var ki, mahkemelerimiz Orta Çağ'a ait işkence yöntemlerine güvenmeye devam ediyor.
Однако наши суды все еще пользуются средневековыми орудиями пытки.
Bu, Orta Çağ'da... sıkça kullanılan bir yöntemdi. Onlar...
Эту процедуру часто применяли в Средние века.
Orta Çağ'da, cadılığın bir kanıtı vücuttaki bir işaretti, şeytanın kendisi tarafından yapıldığına inanılan, acıya duyarsız bir işaret.
В средние века одним из доказательств колдовства были отметины на теле,... якобы сделанные самим дьяволом, и которые были нечувствительны к боли.
Büyük ihtimalle hikaye şöyle başladı ; 11. yüzyılın sonlarına doğru, Orta Çağ'ın en karanlık zamanlarında...
Вероятнее всего, это началось в 11-м веке, на заре Средневековья.
"Tutku" aslında orta çağ piyesleri kalitesindedir, insanları yahudilere karşı kışkırtmak amacıyla yapılmıştır.
"Страсти Христовы" снят практически для того, чтобы настроить людей против Евреев.
"Tutku" aslında orta çağ piyesleri kalitesindedir, insanları yahudilere karşı kışkırtmak amacıyla yapılmıştır.
А Страсти Господни были созданы в средние века, как действо, настраивающее людей против Иудеев.
Orta çağ Latincesinin bir türevi. Bir başlangıç noktası olarak kullanabiliriz.
Ну, верь или нет, я думаю, что латинский производная, мы можем использовать это как контрольную точку.
Orta Çağ İngilizce'sinden "Sangreal" orijinal Kral Arthur efsanesine ait.
"Санграаль". На древнем английском "Сангреал", как в легендах о короле Артуре.
Eğer orta çağ ayinlerini denemek istiyorsanız, mum ışıkları, tütsü, müzik, önemli gözüken ölü diller...
Если вы хотите пережить средневековые ритуалы веры, сияние свечей, запах благовоний, музыку, напыщенные речи на древних языках.
Deneyebilirim, ama orta çağ yapılarına benzeyebilirsin.
Ну, я могу попробовать, но ты можешь стать похожей на средневековую трехэтажку.
Orta çağ ülkesinde görebileceğin bir şey ha!
О, да... Такое стоит увидеть посреди деревни.
Orta Çağ'dan, karanlık zamanlardan bahsediyorum!
С самого средневековья!
Ulu Orta Çağ.
Раннее Средневековье?
Evet, Ulu Orta Çağ.
Точно. Раннее Средневековье.
Sonra Yunancada "İyeysus", ve Latincede "Yeysus", son olarak da, Orta Çağ Latincesinde "Jesus" oldu.
Что на поздне-греческом превратилось в "Иезус", и на поздней латыни - "Иесус". И, в конце концов, на средневековой латыни "Иисус".
Şu anda tüm gezegenin elektrik sistemi kontrolümde, ve sizi Orta Çağ'a yollamamı istemiyorsanız, ne diyorsam yapacaksınız.
Я контролирую мировую энергосистему, и, если не хотите вернуться в каменный век, вы будете делать так, как я скажу!
Orta Çağ'dan kalmış büyükbaban bile böyle konuşmaz!
Даже твой прадедушка! Это было в Средние века!
Pazarin somut boslugu için üretilen seri üretim metalarinin yigilmasi, hem tüm bölgesel ve yasal engeller ile Orta Çag loncalarinin zanaattaki kaliteyi koruyan sinirlamalarini paramparça etmis hem de mekanlarin özerkligi ve kalitesini de azaltmistir.
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства ;
... çubuğu, zımbırtısı, arabası Oskar'ı, bıçağı, muzu hıyarı, salamı, sucuğu kulesi, Bay Mutlu'su, Peter'ı, ağaçkakanı, ufaklığı tüfeği, boynuzu, orta bacağı, eti oyun çubuğu tek gözlü canavarı ön derisi, aşk kası, fülütü yılanı...
Хобот, палка. Волшебная палочка. Конец, кожаная флейта, кинжал, штука,..
Tabii "Sistem." terimi Orta Çağ'da kötülükleri sınıflandırmak için kullanılabilir bir kelimeyse.
... для классификации понятия зла.
İşte böyle başladı Orta Dünya'nın Dördüncü Çağı.
Итак, свершилось. Четвёртая эпоха Средиземья.