Oyun translate Russian
15,713 parallel translation
Oyun oynama.
Не играй со мной.
Güzel oyun çocuklar, güzel oyun.
Хорошая игра, мальчики, хорошая игра.
Rollo'nun hristiyan olması sadece bir oyun.
Обращение Ролло в христианство это шутка.
Eğer havandaysan bu gece oyun için müsait olduğunu söyledi.
Сказал, что сегодня свободен, если у вас есть настроение.
Babana öğret nasıl oyun oynanırmış.
Научи старика играть.
Peng'in tedaviyi koz olarak kullanıp Asya ile oyun oynadığını mı düşünüyorsunuz?
Думаете, Пенг использует лекарство как рычаг давления?
Eskiden lisede oyun kuruculuğu yapmış birinin o ihtişamlı günleri tekrar yaşaması gibi.
Словно куотербек вспоминает о днях былой славы.
Seninle oyun oynamaktan sıkıldım.
Я устала играть с вами в игры.
İki sene boyunca oturup Mildred'la oyun oynamana rağmen hiçbir şey anlamamışsın.
Вы два года Сидели, играли с Милдред и ничего не понимали.
Oyun oynayabilirsin Jake.
Ты можешь позволить себе играть в игры, Джейк.
Bunun bir oyun olduğunu mu düşünüyorsun Baker?
Ты думаешь, это игра, Бэйкер?
Bizi buradan kovmalarına az kaldı. Şimdi oyun oynamayı bırakıp buraya geliş amacımız olan işi yapalım.
У нас мало времени до того, как нас вышвырнут, так что завязывай нахуй, и давай делать работу, ради которой приехали.
Go-kart, sonra laser tag ve belki de oyun salonuna gideriz.
Я думал насчёт картинга, затем лазертаг, и может быть, игровые автоматы?
Öyle bir oyun oynamadık hiç.
Мы не в игру играем.
Bölüm "Oyun Randevuları"
Американская семейка - 7х10 Свидания в песочнице
Joe'nun oyun randevusunu diyorum.
Свидание в песочнице для Джо.
Neden birlikte oturup çocuklarımızın oyun oynamasını izlememiz gerekiyor?
Почему мы все должны сидеть и смотреть, как играют наши дети?
Hayır, şu anda oyun modumda değilim.
Нет, не охота состязаться.
Bak ne diyeceğim, biz burada bir oyun oynayacağız.
Сыграем в игру.
Lex, sanırım kapalı kapılar ardında dönen birçok oyun var.
Лекс, я осознаю, что много чего происходит за закрытыми дверьми.
Elbette şundan da bahsetmeliyim ki, oyun içeride sıkışıp kalanların onuruna oynanacak.
И, конечно, я должен упомянуть, что они будут играть в честь тех, кто все еще застрял внутри карантина.
Hayır, hayır, hayır sadece oyun değil.
Нет, нет, нет, не просто игра.
Dünya üzerindeki en yavaş oyun.
Самая медленная игра на божьей земле.
Büyük oyun nasıl gidiyor?
Как проходит игра?
Oyun oynamaktan.
Игра.
Gidip ona yeni bir oyun tahtası yapmaya ne dersiniz?
Почему бы вам, ребята, не сделать ему новую настольную игру?
Oyuna zaten hile karıştıysa ben neden oyun alanının seviyesini arttıramıyorum?
Если игра уже подставная, почему я не могу играть на равных условиях?
Üzgünüm aşkım ama oyun daha bitmedi.
Прости, любовь моя, но эта игра ещё не окончена.
Ayı postu kilim, oyun odası, kayıt odası, küvet.
С медвежьей шкурой вместо ковра, игровой комнатой, студией звукозаписи, джакузи.
Oyun her şeydir. Ve oynamaya devam etmek zorundasın.
Игра - это всё, и ты со мной продолжишь играть в неё.
Bu bir oyun mı?
Это шутка?
Benimle oyun oynama Athos.
Не играй со мной, Атос.
- Başka bir oyun daha.
- Очередная уловка.
İyi denemeydi hanımlar. İyi oyun çıkardınız.
Неплохая попытка, девчонки.
Oyun yok artık.
Больше никаких игр.
Daha oyun masasını bile kurmamışsın.
Ты даже карточного столика не приготовил.
Açıkça görülüyor ki müvekkilimi... kandırıp antlaşmasını reddetmesi için bir oyun.
Это лишь уловка, чтобы мой клиент отверг сделку.
- Hayır, oyun oynuyorlar Annalise.
Нет, тебя обдурили, Эннализ.
Oyun oynamayı seviyorsunuz değil mi?
Любите видеоигры?
Sen oyun oynar mısın?
Вы играете в видеоигры?
Oğlum Charlie'nin oynamayı çok sevdiği bir oyun var.
Есть одна игра, которую любит Чарли.
Evet! Oyun çok çekişmeliydi.
- Да! О, чувак. У нас были равные шансы в игре.
Bodrumda durmaksızın oyun oynamanın karşılığını vermesi gerek.
Вот где все эти бесчисленные часы за играми в подвале окупаются.
Oyun zamanı sona erdi Oyuncak Ustası.
- Время игр окончено, Игрушечник
O oyun hakkındaki her şeyi de biliyorum.
Я знаю всё и об этой игре, тоже.
Sadece içgüdü, mantık ve ortalamanın biraz üstünde politik oyun çevirme bilgisi.
Лишь человеческая природа, простая логика и слегка продвинутое понимание искусства политической игры.
Sadece mesajlaşma, oyun yok.
Отдельный чат, без игр.
Bugün buluşabiliriz. Oyun konsoluna karşılık Hayes 1200s modem. 5 gibi olur mu?
Джойстик за два модема Heyes 1200.
- Bu akşamki olaylar oyun değil.
Я с тобой сейчас не играю.
- Oyun biter.
Конец игры.
Ve teşekkürler... 237 oyun hepsi mi? Teşekkürler Teksas.
Спасибо, Техас.
oyuncular 152
oyuncak 38
oyuncu 30
oyun bitti 163
oyunu 20
oyunlar 25
oyun oynama 28
oyun yok 20
oyuncaklar 27
oyun mu 56
oyuncak 38
oyuncu 30
oyun bitti 163
oyunu 20
oyunlar 25
oyun oynama 28
oyun yok 20
oyuncaklar 27
oyun mu 56