English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ P ] / Paranın

Paranın translate Russian

4,328 parallel translation
Bu paranın Bayan Jenny'ye silahımı çaldırdığına inanıyorsan...
Если вы верите в то, что эта монета заставила "Мисс Дженни" украсть мою винтовку...
Sonra fark ettim ki tek bir paranın böyle bir gücü varsa tamamı olursa kim bilir ne kadar öderler bir düşünün.
А потом осознал... если одна монета обладает такой силой, представьте, сколько могут заплатить за полный набор.
Paranın nerede olduğu umrumda değil.
- Давай начнем сначала. Ты понял? Мне все равно, где деньги.
Uluslararası bankacılık kanunlarına göre paranın nereden gelip nereye gittiğini söyleyemezlermiş.
С учетом международных банковских правил, невозможно выяснить, откуда пришли деньги и куда ушли.
Ya da paranın Cordero'nun olup olmadığını.
И Кордеро ли это деньги.
Paranın nereden geldiği hakkında bir fikriniz yok mu?
И у вас нет предположений, откуда поступили деньги?
Bu durumda paranın nereden geldiğini bulmak zorundayız, ama bu imkansız.
Для этого нам надо знать, откуда поступили деньги, а это никак не выяснить.
Eğer bilgisayar ekranına ya da Peter'ın parmaklarına iyice bakabilirsek, paranın nereden geldiğini anlayabiliriz.
Если удастся посмотреть на экран компьютера, или на то, что печатал Питер, может, нам удастся узнать, откуда взялись деньги.
O hesabın Bay Cordero'ya ait olduğunu ve paranın müvekkilimden geldiğini ispatlayamazsınız.
У вас нет доказательств того, что счет принадлежит мистеру Кордеро, равно как и нет доказательств, что деньги поступили от моего клиента.
İki Van de Graaff hızlandırıcımız, kendi kiklotronumuz ve paranın alabileceği en iyi bilgisayarlar var.
Два ускорителя Ван де Граафа, свой циклотрон и лучшие компьютеры, какие только можно купить.
- Paranın hâlâ bu binada olduğunu nasıl biliyorsun? Hayır, yani, nasıl tamamen emin olduğunu görebiliyorum.
- Ну, откуда вы знаете, что деньги именно в этом здании?
Paranın geri kalanını göster bakalım.
Показывай остальное.
- Şimdi paranın vergisini ödemeliyim yatırımını düşünmeliyim, hem de herkes parayı kazandığımı biliyor.
Теперь мне нужно платить налоги с этих денег, придумать, куда эти деньги вложить и теперь все знают, что я при деньгах.
Bu paranın çoğu da, isteğiniz üzerine şahsi eşyalarının saklandığı deponun kirası için kullanılmış.
Бо́льшая часть этой суммы ушла на оплату хранилища, в котором находятся личные вещи вашей матери, пока вы их не заберёте.
Arkadaşlarına yardım edemedikten sonra, paranın ne önemi var?
— Когда он освободится?
Paranın geri kalanını aldın.
– Ты получила остаток денег.
Tabii ki hayır Lois, ama sen bile paranın büyük bir avanta olacağını inkar edemezsin.
Конечно нет, Лоис, но даже ты не станешь отрицать это всегда будет большим бонусом.
Ailesinden gelecek paranın yanında, bu miktar kayadan toz almak gibiydi.
В сравнении с тем, что он получает от своей семьи, это была капля в море.
Bense bu % 96'lık kısımda çalışıyorum. İnternetin derinliklerinde. Suçluların tanımlanamadığı Paranın takip edilemediği Yasa dışı her şeyin satılabildiği kısım.
Я работаю с нижней частью, в оставшихся 96 %, в глубинах Сети, где преступники анонимны, где деньги... невозможно отследить и где всё незаконное продаётся.
Paranın satın alamayacağı bir şey.
Что-нибудь, что не купишь за деньги.
Paranın bende olduğunu sanıyorlar.
Они думают, что те деньги у меня.
Benim sorunum değil. Paranın hiç el değiştirmediğine dair yeminli bir ifade vermeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты подписал заявление о том, что деньги не меняли владельца.
Ama paranın geri kalanını toparlayamadım.
Я не смогла придумать что-то другое.
Pekala, hadi konuyu paranın faydalarından elimizdeki işe çevirelim, olur mu?
Что ж, давайте переключимся с того, как здорово быть богатым на наше дело, хорошо?
Lakin, o bir İskoç, sen de İskoçsun ; ve burada.... Paranın üzerinde bir kraliçe Mary var.
Но он шотландец, и вы шотландец и там... королева Мария на этой монете, но не моя Королева Мария.
[Gülüşmeler] Akıllı pazarlama yöntemleri bizi verdiğimiz paranın karşılığını aldığımıza inandırdı.
Умный маркетинг заставляет нас верить, что мы получаем то, за что платим.
Biz 65 milyar dolar kayıp paranın peşindeydik. İki milyon dikkat çekmediyse, üzgünüm.
В деле Мэдоффа мы искали пропавшие 65 миллиардов, извините, что не забили тревогу из-за 2 миллионов.
Gayrimeşru da olsanız, yaşayan son McNamara olarak büyük bir paranın varisisiniz.
Как последняя живая из Макнамаров, даже незаконнорожденная, вы наследуете огромную кучу денег.
Paranın icabına bakarız.
Мы всё уладим.
Alıcılarım paranın % 10'unu ben bu binadan çıkar çıkmaz yollamaya hazır.
Покупатель готов перевести 10 % цены как только я выйду из здания.
Başarı ve paranın da.
И успеха, и богатства.
- Takas yaptım. o paranın 10 katına varan borcuna istinaden.
Я расплатилась с твоей матерью суммой в десять раз больше той.
Üsse saldırı planını, Yemen'e kadar uzanan terörist yapıyı paranın izlediği yolu...
О плане взорвать базу ВВС, о сети, ведущей обратно в Йемен, о денежных переводах...
Paranın yerini söylemek için üç saniyen var.
У вас три секунды, чтобы сказать, где деньги.
Dağınıksam odamın yarısını birisiyle paylaştığım ve kendi odamın olacağı bir köşkte yaşayamadığımız içindir. Çünkü tüm paranızı Sue'nun diş tellerine yatırıyorsunuz.
Если я неряшливый, это потому, что я теснюсь в половине комнаты, а не имею свою собственную в доме побольше, но мы не можем этого позволить, потому что все деньги идут на рот Сью!
Ya parlak bir geleceğin ve çok fazla paran olur ya da kendi mezarını kazarsın.
Сейчас ты либо выберешь светлое будущее с большими деньгами, либо собственноручно выкопаешь себе могилу.
Kural bir ; kendi paranı riske atmazsın.
Первое правило — не рискуй своими деньгами.
Jules, bir gecede paranı ikiye katlayacaksın diye çılgınca bir şeyler yapma o çekle.
Джулс, только не сходи с ума от этого чека с комиссионными, и сделай то, где люди пытаются удвоить свои деньги за ночь.
Peynir üstte olacak, yoksa paranızı alamazsınız!
Сыр сверху или денег никому не видать.
Yani yine diyorum, saygısızlık olarak almayın ama siz bir dolandırıcısınız mesleğiniz dalavereden ibaret ve ekmek paranız da aptal insanların saflığına bağlı durumda.
Что означает... и снова — без обид... что вы — мошенница... ваша профессия — афёра, а живёте вы за счёт доверчивости глупых людишек.
Paranız size kalsın.
Оставь себе свои деньги!
Bunu Darby Binası'na gönderip onaylatacağım sonra da önümüzdeki ayın başında paranı alacaksın.
Я отнесу это в здание Дарби, и вы получите свой кеонит к началу месяца.
Paran, bu patates püresi yığınının içinde.
Деньги в этой куче пюре.
Paranızın peşinde olduğumu mu ima ediyorsunuz?
Вы думаете, я гонюсь за вашими деньгами?
Benim önerim paranı ve zamanını boşa harcamaman.
Моё предложение сэкономит тебе время и деньги.
Sizin paranız veya onların onayı için kendimizi küçük döşürmeye...
Мы не обязаны тут сидеть и пересмыкаться...
Deke paran olmadan nasıl yaşayacaksın?
Дик, как ты собираешься жить без денег?
Bu çok kötü, Çünkü kızın evinde senin eroinini ve senin paranı bulduk.
Это очень плохо, потому что мы нашли ваш героин и деньги в ее квартире.
Bütün paranı koymak zorundasın şimdi.
Тебе придется идти ва-банк.
Sen, Walter ve diğer tüm Lordlar ve Leydiler, unvanlarınızın ve paranızın... her şeyi düzeltebileceğini düşünüyorsunuz.
Ты и Уолтер, и все остальные леди и лорды думают, что их титулы и их деньги могут все исправить.
Ben ne zaman verirsem o zaman paranı alırsın.
Я заплачу тебе, когда мне заплатят.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]