Sinir translate Russian
4,816 parallel translation
Şu andan itibaren, sadece tereyağındaki ekmek kırıntılarının ne kadar sinir bozucu olduğundan filan bahset ve düşünmeyi bana bırak!
Отныне ты не выходишь за рамки разговоров о стряпне, а думы оставляешь мне.
- Beni sinir etmeye mi çalisiyorsun Jim?
Пытаешься напугать меня, Джим?
Ve bir şeyleri çözemediğim zaman, sinir sistemim negatif enerji saçıyor, - köpüklü banyo da bunların hepsine yardımcı oluyor.
А так как неспособность разобраться с задачей вызывает негативный отклик в моей симпатической нервной системе, ванная подходит по всем пунктам.
Öyle bunalımdaydım ki vücudumdaki her sinir ucu açığa çıkmış gibi, kırmızı ve hassas olurdu.
Тебя когда-нибудь бывало настолько плохо, что тебе казалось, будто каждый твой нерв обнажён?
Eğer bilmen gerekiyorsa, bir sinir krizi geçiriyor.
Ну, если тебе так нужно, у него... у него нервный срыв.
Ve bu üç dakikayı işemek veya seninle beraber bir şeyler yemek yerine senin o sinir bozucu telefon konuşmaların için kullanmak harika olurdu. Çok meşgulüm.
И было бы здорово использовать эти три минуты на пописать, покушать, а не сюда идти опять к тебе и твоим дурацким звонкам.
Ailemin ayrılmasını ben de istemiyorum ama peşinden gidip hayatım boyunca ona sinir olmak da istemiyorum.
То есть, я не хочу разделять нашу семью и все такое, но я не хочу уйти, а потом дуться на него остаток жизни.
Sodyum kanalları sinir hücrelerini patlatır.
Натриевые каналы обнажают чувствительные нервы.
Çünkü bir sinir krizi geçiriyorsun.
Да у тебя истерика!
Sinir bozucu olabileceğini biliyorum.
Я знаю, это может быть очень мучительно.
Sinir bozucu.
Она раздражает.
Sinir bozucu biri olabiliyor.
Она это может.
Sinir bozucu bir durum.
Да, неприятно.
Ne kadar sinir bozucu. Aceminin teki, ustanın ellerinden çıkmış bir şeye müdahale etmeye çalışıyor.
Какое разочарование, новичок пытается растолковать работу мастера.
Aynı noktada olmamak çok sinir bozucu.
Это расстраивает, когда вы не совпадаете.
Bence bu durumun ölüm yöntemiyle bir ilgisi var. iç organları hasarına karşı sinir hasarı.
Думаю, это может быть связано со способом смерти... внутренние повреждения или повреждения нервной системы.
Radyoaktif su sinir hasarını düzeltiyor.
Радиоактивная вода восстанавливает поврежденные нервы.
Jo, bu sinir bozucu biliyorum ama telefonunu ödünç alabilir miyim?
Джо, я знаю, что это тебя раздражает, но могу я воспользоваться твоим телефоном?
Hadi ama, öfke ve sinir dolusun şu an.
- Нет. Да ладно. Посмотри на себя, ты полна злости и ярости сейчас, это...
Burnu havada olan ahmakların sinir problemlerine iyi gelirmiş.
Творит чудеса с высокомерными идиотами с проблемами вести себя адекватно.
Bazı günler, gerçekten sinir bozucu oluyorsun.
Знаешь, иногда ты реально раздражаешь.
Yıllar önce Kubilay'ın tarafındayken çok sinir bozucu bir dikendin Fang Zhen. Korkunç vergi toplayıcılığı yapan, bitkileri yakan sadık köylere silahları depolayan gidip Han'ın vahşetinin altına yeni köyler katan biriydin.
На протяжении долгих лет вы были шипом в боку Хубилая, Фон Жен, запугивая его сборщиков налогов, сжигая его урожаи, продавая оружие, поселениям, которым приходились терпеть гнев Хана после того, как вы уехали.
Sinir krizini hatırlıyorum...
Я помню эти истерики.
- Sinir ağına hiç dokunulmamış.
Его нейронная сеть цела.
Bu aslan kralın sinir krizi geçirmesi gibi.
Я словно король-лев над пропастью...
- Kalp atışı, kan basıncı ve sinir iletimi normal.
Сердцебиение, давление, нервная проводимость - всё в норме.
Larry'den kurtulmama yardımcı olması için öğrendiğim dünyadaki en sinir bozucu insan.
Поскольку я думал, что это поможет мне избавится от Ларри, который, как я понял, самый раздражающий человек на планете.
Etkileyici değil, sinir bozucu.
Не впечатляет. Раздражает. — Нет.
Gördüğün büyütülmüş ve düzleştirilmiş bir sinir sistemi.
Это нервная система, увеличенная и сплющенная.
Sinir sistemini.
Её нервная система.
Kız sinir krizi geçirip kadına kova fırlattı.
Девчонка сошла с катушек и кинула в неё ведром.
Onunla son görüştüğünde neredeyse ona sinir krizi geçirtiyordun.
Последний раз вы чуть до нервного срыва ее не довели.
Çocukken, küçük bir sinir krizinde kendi oyuncaklarımı bile kırardım.
В детстве я даже ломал собственные игрушки в приступе гнева.
Annemle babam sinir olmuştu ama büyükannem bunun çok şirin olduğunu düşünüyordu.
Это сводило моих родителей с ума, но... Бабушке это казалось очаровательным.
Dizkapağı sinir kümesi.
Подкожное нервное сплетение.
Sinir hasarı.
Задетый нерв.
Kendi sinir sistemimin kimyasını kandırdım ve hormonal üretimimi uyku düzenini aktive ettim, yani... biliyorsun, benim normal insanlardan daha az uyumam lazım.
Я смог обмануть свой обмен веществ и циклы процессов выработки гормонов, чтобы заставить организм бодрствовать, поэтому... ты знаешь, что я сплю меньше, чем обычные люди.
- İlk yılında bir sinir krizi yaşadı.
На первом курсе у Уилла был срыв.
Ya Will başka bir sinir krizi geçirdiyse?
Что, если у Уилла случился очередной срыв?
O halde hiç sinir krizi geçirmedi.
Стойте, так у него не было срыва?
Ama daha çok ordunun bürolarında geçirdiğim sinir krizleri ve bahçemdeki izinsiz yaktığım şenlik ateşleriyle tanınırım.
Но пожалуй, больше всего я известна выражением недовольства военному ведомству и несанкционированному разжиганию костров у себя во дворе.
Eğer hücrelerin yüksek hızla yenilenmeseydi, kan damarların donarak kalıcı sinir zararlarına yol açabilirdi.
Если бы твои клетки не регенерировали так быстро, твои кровотоки замёрзли бы, нервные узлы повредились бы навсегда.
Ama çok sinir bozucu biriyle konuşmaya başlayacak gibi olursam masanın altından tekme at.
Но если я буду на грани начала с разговора с кем-либо ужасно бесячим, пни меня под столом.
Dans partisindeki Venedik'li sinir bozan, beyaz, patenci çocuklar gibi. O halde.
- Ну тогда...
Bu gerçekten de sinir bozucu.
Это просто возмутительно.
Kendine güvenin sinir bozucu Bohannon.
Вы так уверены, что это раздражает, Бохэннон.
Karımı aşırı derecede sinir ediyor ama ben buyum. Kabul et ya da etme.
Жена вечно бесится, но таков уж я, либо да, либо нет.
Neden iltifatların bile çok sinir bozucu?
Почему твои комплименты такие неприятные?
Biliyorsun sinir bozucu
Это раздражает.
Sinir bozucu olan sensin.
А это раздражает.
Çocuğun ciddi sinir problemleri varmış.
У парня серьезные проблемы с контролем агрессии.