Sök translate Russian
4,670 parallel translation
Benim için sök ve bir ucunu tıka.
Достань его и сплющи один конец.
Her şeyi sök.
Разобрать все.
Şok oldum!
Я в шоке!
Peki, alınma ama şok olmuş gibisin.
Не подумай ничего такого, но тебя будто только что шарахнули током.
Bilmelisin ki, şok tabancam var ne olur ne olmaz.
Тебе следует знать, что у меня электрошокер, так, на всякий случай.
Resmen şok oldum.
Это... шокирует.
Sonra kalbime sok makası ;
И втыкай мне прямо в сердце, потому что я скорее умру, чем отрежу волосы.
Bunu kafana sok.
Пойми это наконец.
Hepimiz şok geçirdik çünkü çocuklardan nefret ederdin.
Мы все были в шоке, потому что ты ненавидела детей.
Sok şunu duşa.
Пусть примет душ.
Ne? Bana adamı duşa sok dedin. Pis kokusunu sen temizle demedin.
Ты сказал отвести его в душ, а не оттирать его грязь.
Sok şu kemeri.
Заправьте тот ремень.
Daha sıcak. Eğer şok cihazını kullanabilirsek tutuşturma kaynağı olarak...
Если мы используем дефибриллятор,
Pantolonunun içine geri sok onu teğmen.
Застегните штаны, Лейтенант. Вы не в моём вкусе.
- Şok olacaksın ama, evet.
Шокирующее, но да.
Gömleğini içine sok çenendeki sosu temizle. Çünkü iyi görünmeliyiz.
Теперь заправь рубашку и вытри соус с подбородка, потому что нам нужно выглядеть презентабельно.
İki hafta önce Çinli bir ajanı şok tabancasıyla bayılttım.
Пару недель назад я оглушил шокером китайского шпиона.
Kapa çeneni! Kıçıma şok tabancası at kaltak!
- Чтобы ты, блядь, поимел меня электрошокером, да?
Bugün şok edici bir gelişme yaşandı. İsimsiz bir kaynak, gizli hükümet belgelerini yayınladı.
Шокирующее откровение сегодня, анонимынй источник выпустил классифицированный правительственный доклад.
- Fibrilasyona girdi, şok vermeliyiz.
- У него фибрилляция, нужен разряд.
Benim kimseye boyun eğmeyeceğimi aklına sok...
Ты должен понять, я никому не подчиняюсь...
Sok şunu arabaya.
Посадите его в машину.
Kolunu dik tutup bıçağı kalbe olabildiğince sert bir şekilde sok.
Целься прямо, и затем, бей со всей силы в самое сердце.
- Bu şok.
Это шок.
Şok geçiriyorum.
У меня состояние шока.
Şok geçiriyorum.
У меня шок.
Şok bu!
Это просто шок.
Salem'daki günahkârlık ve ahlaksızlığın boyutlarını keşfedince şok oldum.
Я был поражен уровнем порочности и безнравственности в Салеме.
Şok dalgası analizi, X ışını çalışmaları, sıkıştırıcı tasarımı, hepsi gitmiş.
Расчёты ударной волны, рентгеновские исследования, конструкция отражателя нейтронов, всё пропало.
Akley'in adamları, kendi şok dalgası çalışmalarını yayınladılar.
Сотрудники Экли. Они вели свои исследования ударной волны.
Akley'in şok dalgası çalışmaları gerek.
Мне нужны исследования Экли по ударной волне.
- O zaman bana şok dalgası çalışmalarını getir.
Так принесите мне данные по ударной волне.
Şok dalgası çalışmalarına ihtiyacımız var.
Нам нужны данные по ударной волне.
Bana Akley'in şok dalgası çalışmaları gerek.
Мне нужны исследования ударной волны от Экли.
Doktor onu hemen şok cihazı ile hayata döndürmeye çalışmış ve o esnada ben 911'i aradım.
Врач сразу же попытался реанимировать его дефибриллятором, и тогда я позвонила 911.
Benim 4 yılım yok, beni makineye geri sok.
У меня нет четырех лет, пусти меня обратно в машину.
Ailem ve ben şok geçiriyoruz. Ayrıntıları bilmek istiyoruz.
Моя семья шокирована случившимся и крайне нуждается в деталях.
Eşinizin kalbindeki kalp pili arızalı, sürekli şok veriyor.
[Gasping and grunting] - С дефибрилятором в сердце вашей жены какая-то неполадка, из-за этого ее словно бьет током.
Şok vericiydi.
Это был шок.
Şok edici.
Это очень шокирует.
İnanın bana, ben de sizin kadar şok oldum.
Поверьте мне, я в таком же шоке, как и вы.
Kubbeye ilk dokunduğunda sana ufak bir şok verir.
При первом касание до купола, у тебя может быть небольшой шок.
Belki şok halindedir... belki de beyni uyuşturucudan o kadar... körelmiştir ki normal bir insan gibi duygularını paylaşamayacak hale gelmiştir.
Может быть, она находится в состоянии шока. Или он стал настолько бесчувственным Из-за наркотиков, что он перестал вести себя так, как положено человеку.
Şok oldu.
Она была потрясена.
Parayı öde, kızı sağ salim geri al, o adamı bul sonra da parayı ağzına ağzına sok!
Отдам деньги, заберу ее в целости и сохранности, а потом выясню кто этот мелкий и придушу его нахрен! Точно.
Bugün yeniden şok olmaları için
АВТОР СЦЕНАРИЯ ААРОН СОРКИН
Sana verdikleri şok... Epey acı veriyordu, değil mi?
Эти удары током... это ведь было очень больно, правда?
Protokolümüze göre stresli denekler kullanmamız gerekiyor. Senin de stresli olduğun ortadaydı. Özellikle köpeğine şok verdiğimizde.
Наши... правила требуют, чтобы мы проводили испытания на субъектах в состоянии стресса, в котором вы определённо находились, особенно когда мы били током вашего пса.
Bana şok tasması takmana ya da ufacık çocuğun önünde oyuncak zürafayla sevişmek için donumu indirtmene ne demeli?
А как насчет того, когда ты нацепил на меня электрический ошейник? Или той ночи, когда я спустил штаны, чтобы трахнуть плюшевого жирафа
Ollie, Gelecekleri hal gerçekten şok edici.
Просто шокирующе, что из них вырастает.
Dilini içeri sok.
Высуни свой язык.
sokak 96
sokakta 53
sokaklarda 17
şok oldum 31
sokağa çıkma yasağı 17
sokrates 16
şok edici 22
şokta 25
sökül paraları 17
sokakta 53
sokaklarda 17
şok oldum 31
sokağa çıkma yasağı 17
sokrates 16
şok edici 22
şokta 25
sökül paraları 17