English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ T ] / Tanımak

Tanımak translate Russian

1,540 parallel translation
Seni tanımak istemiyorum. Buna güç yetiremem. On bin.
Ты не платишь по счетам, я не желаю тебя знать.
Rahat ol Benjamin, tek istediğim seni daha iyi tanımak.
Я просто хочу узнать тебя получше.
Rancho hala o sadece şort sadece giyse bile onu tanımak istiyorum
Ранчо тебя и без брюк признает.
Beni tanımak için benimle uçmanız gerek.
Чтобы узнать меня получше, нужно летать вместе со мной.
Amacım içine girmek değil onu tanımak
Я не хочу лезть к нему в штаны. Я просто хочу встретиться.
- Belki de birbirlerini daha iyi tanımak için
- Может, потому что она не знает.
Seni biraz da olsa tanımak güzeldi.
Рад был пообщаться.
Bizim gibileri tanımak için de eğitildik.
Мы обучаемся находить нам подобных.
İnsan davranışlarını tanımak için eğitildim.
Меня учили разбираться в тонкостях человеческого поведения.
Seni yakından tanımak için sabırsızlanıyorum, Vikram.
Буду рада познакомиться с вами поближе, Викрам.
Şu anda bunu görmek zor biliyorum ama kendini tanımak konusunda en iyi şey, bir kere tanıdıysan, tanımışsındır.
То есть, я знаю, что трудно сейчас это понять, но что здорово в самопознании, - это то, что если однажды ты его испытала... оно у тебя есть.
Şimdi sen bu rolü kaybettiğin için oğulların seni tanımak istemiyor.
Теперь, когда вы "запустили" своих сыновей, они не хотят вас знать.
Seni tanımak zor değil.
Тебя не трудно узнать.
Köpekler diyabetik komayı, epilepsiyi tanımak için eğitilebilir.
Собак можно научить предсказывать диабетическую кому, припадки эпилепсии.
Belki de beni daha yakından tanımak istersin?
И, возможно, вы все ещё хотите узнать меня получше?
- Tanımak mı?
- Знали о нём.
Seninki farklı. O özel ve onu her yönüyle tanımak istiyorum.
Она... особенная, и я собираюсь изучить ее изнутри и снаружи
Ne mutlu sana öyleyse, çünkü bir mutsuzluktur onu tanımak.
Твое счастье. Знать его - не заслуга.
Seni tanımak onurdu.
Это была честь.
Bu onları tanımak istiyorum anlamına gelmez.
Этo нe знaчит, чтo я xoчy yзнaть иx.
Şu var ki, onlar da beni tanımak istiyor.
Дeлo в тoм, чтo oни тoжe xoтят yзнaть мeня.
Eğer erkek olsaydı, en iyi arkadaşımı tanımak için çaba göstermez miydin?
Если бы она была парнем, ты бы не попыталась узнать получше моего лучшего друга?
Sizleri tanımak için iyi bi fırsat, değilmi?
Шанс узнать тебя. Ну разве это не мило?
Beni tanımak mı istiyorsun?
Ты правда хочешь узнать меня поближе?
Bu yüzden seni daha yakından tanımak istiyorum.
Вот почему я хочу узнать тебя поближе.
Tanımak mı?
Знакомы?
Onunla takılabilirsin, Bilirsin, onu daha iyi tanımak için.
Потому что ты можешь с ним потусить, узнать его получше и все такое.
Onu daha iyi tanımak ve kaynaşmak istemiyorum.
Я не хочу узнать его получше и все такое.
Seni de tanımak güzeldi.
Мне тоже очень приятно.
Seni tanımak bir zevkti, Ajan Rigsby.
Приятно было с вами познакомиться, агент Ригсби.
Evet, biliyorum. Sadece, Brooke'u kırmak istemiyorum, ama bir yanım da onu tanımak istiyor, anlıyor musun?
Да, просто, я не хочу портить мои отношения с Брук, но часть меня хочет ее узнать, понимаешь?
Çünkü onu tanımak istiyorsunuz. Beraber çalışabilmek için öğrenmek istiyorsunuz.
Ты хочешь узнать его поближе, научиться лепке, чтобы заниматься ею вместе.
Bundan sonra beni tanımak istiyorsan kılıcını kılıfına sokacaksın.
С этого момента, если захочешь познать меня... придется зачехлить свой меч. МЕЧ...
Şey, seni tanımak bir zevk değildi.
Я был не очень рад нашему знакомству.
- Seni daha iyi tanımak için ama tamam mı?
Чтобы побольше о тебе узнать, понимаешь?
Açıkçası, hepinize ne yapmanız gerektiğini söyleyen birisi varsa, onu tanımak isterim.
И, честно говоря, если кто-то говорит нам, что делать, я хочу знать, кто он такой.
Seni tanımak güzeldi.
Рад был знакомству.
Bayanı daha iyi tanımak istemiyorum Bay Cromwell!
Я не хочу узнавать её лучше, мистер Кромвель!
Yeni dostlarımızı tanımak için sabırsızlanıyoruz.
Мы с нетерпением ждём знакомства с нашими новыи друзьями.
Büyük bir sanatçının yaratması için zaman tanımak gerekir.
У великого художника должно быть время, чтобы творить.
- Sizi tanımak güzeldi.
- Приятно было познакомиться.
En iyi kısım onları tanımak.
Знакомство с ними, это было нечто.
Tanımak da istemiyorum, tamam mı?
И знать не хочу, понял?
Gerçekte tanımıyoruz birbirimizi. Sadece birbirimizi tanımak için tahminler yürütüyoruz, değil mi?
Мы друг друга по-настоящему не знаем, и лишь пытаемся строить какие-то догадки друг о друге, так?
Seninle, gerçek seni tanımak için evlendim.
Я вышла замуш потому, что хотела узнать настящего тебя.
Tavsiye aldığım kişiyi tanımak istiyorum.
Хочу знать, кто этот человек, чьим советам я следую.
Onları tanımak istemezsin.
Тебе не надо знакомиться с ними.
Bu terapinin amacı kendini tanımak.
В этом-то и заключается смысл терапии - понять себя.
Onu tanımak zorundayım.
Я должен узнать ее.
Sen benimle konuşmak, beni tanımak, ruhumu görmek ve sonrada sürekli birlikte olmak istiyorsun
Ты хочешь разговаривать со мной, узнать меня поближе, Влезть мне в душу и копаться в ней, копаться,
Evet, beni tanımak istiyorlar.
Да, они с ждут со мной встречи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]