English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ T ] / Tıpkı onun gibi

Tıpkı onun gibi translate Russian

264 parallel translation
Tıpkı onun gibi olurum.
Тогда я буду такая же, как и он.
Melbourne'da tıpkı onun gibi güzel bir kadın ortaya çıktı.
Похожая красавица появилась в Мельбурне.
Tıpkı onun gibi, senin de gözlerinden başlayacak unutulmak. Tıpkı.
Как и с ним, я начну забывать с твоих глаз.
Sonra, tıpkı onun gibi, unutulmak sesini kaplayacak. Tıpkı.
Затем, как и с ним, я забуду твой голос.
Sonra, tıpkı onun gibi, her yanını kuşatacak... yavaş yavaş.
Затем, как и с ним, забвение поглотит тебя всего, мало-помалу.
Tıpkı onun gibi. Daktilosunu al ve pijamalarını unut.
Он такой взял свою пишущую машинку и забыл пижаму.
Cafcaflı gecekondu, tıpkı onun gibi.
Как помпезно, прямо как и он сам.
Paris de tıpkı onun gibi, hayat da.
И весь Париж - как она, и жизнь - как она.
- Tıpkı onun gibi.
Да, он точно такой же.
Tıpkı onun gibi.
Вылитый.
Tıpkı onun gibi!
Как он.
Tıpkı onun gibi sen de siyah saçlısın
Твои волосы такие же темные как его.
Çok çalışan herkesin zengin olabileceğini söyler tıpkı onun gibi.
Он говорит, что каждый, кто усердно трудится, может стать богачом, как он сам.
Ve tıpkı onun gibi oldu.
И очень похоже на н е г о.
Bu da tıpkı onun gibi sadece bir kaç detay farklı.
История повторяется только некоторые детали изменились.
Tıpkı onun gibi olmak istiyorum.
Я хочу быть таким, как он.
Babamı ağaçların altına hediye koyarken yakaladığın zamanı hatırlıyor musun? Tıpkı onun gibi.
Помнишь, в прошлое Рождество ты подсмотрел, как папа кладет подарки под елку?
Tıpkı onun gibi.
по своему образу и подобию.
- Tıpkı onun gibi kokuyorsun.
- Ты пахнешь прямо как она.
Tıpkı onun gibi, gülmeyi ben de severim ama burası bir işyeri.
Хотел бы я веселиться так же как и другие, но тут надо работать.
Bitkin ve kasvetli, Tıpkı onun gibi.
Такой же изношенный и унылый, как он сам.
Tıpkı onun gibi rakiplerimi aptalca seçiyorum.
Я выбираю себе противника так же безрассудно, как это сделал он.
Sende o yetenek var, tıpkı onun gibi.
У тебя дар, как и у него.
Bu da tıpkı onun gibi.
Да, абсолютно то же самое.
- Onlar da tıpkı onun gibi sana ihanet ettiler.
Они предали тебя, как предал он. Точно.
Benim için ona iyi bak. Tıpkı onun için bana baktığın gibi.
Присмотри за ним ради меня как ты смотрела за мной ради него.
O onun küçük kardeşi, tıpkı Roger ve ben gibi.
Он ее младший брат, такой же, как мне Роджер.
Bu onun yüzlerinden biri, tıpkı Prensesin ölümün yüzlerinden biri olması gibi.
Это одно из ее лиц, так же как принцесса - одно из лиц смерти.
Onun gözleri tıpkı savaşa giden tehlikeli birinin gözleri gibi.
Опасность?
Evlilik onun hobisi tıpkı briç oynamak ve köpek beslemek gibi.
Для нее выходить замуж - хобби, как у некоторых бридж или разведение собак.
Hayatını, tıpkı onun yaptığı gibi imkansız durumların üstesinden gelmek için savaşarak geçirdin.
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
O artık senin piyonun değil. Onun kurtulmasına yardım ettim, tıpkı onlara yardım ettiğim gibi.
Я помог ему обрести свободу так же, как я помог им.
Biraz tanıdıkça, onun da tıpkı bizim gibi biri olduğunu anladık.
Мы выяснили, что она ничем от нас не отличается.
O seni bu insafın bir aracı yaptı tıpkı benim onun gazabının aracı olmam gibi.
Он создал тебя сосудом Его милости, а я сосуд Его гнева.
Ziyali gömdüğüm zaman, onun mezarında da ağlayacağım tıpkı annesine ağladığım gibi ama bu yapmam gerekeni yapmamı engellemeyecek.
И когда я стану хоронить Зиял, я буду оплакивать ее не меньше матери, но это не помешает мне сделать то, что я должен сделать.
Sen onun babasını öldürdün tıpkı o duyduğum hikayelerdeki gibi.
Во что я верю... что ты убил его отца... как в истории которую я слышал.
Biliyor musun tıpkı annene benziyorsun. Duruşun bile onun gibi.
Сейчас, в вечернем свете, ты так похожа на свою мать.
Tıpkı şu Tiger Woods ve onun babası gibi.
Как Тайгер Вудс и егo папа.
Hayır, onlar erkek. Şimdi tıpkı onlar gibi davranmak zorundasın, onun için dikkat et.
Теперь и тебе придется вести себя как они, поэтому внимание.
Ve tıpkı işeme esnasında olduğu gibi onun için tutuştum sonrasında bir tecrübem oldu.
А я сгорал для нее очень похоже на то жжение во время мочеиспускания которое я испытывал вскоре после этого.
Bay Vitti için çalışıyorsun. Bu yüzden, 24 saat onun emrindesin tıpkı bizim gibi.
Ты теперь работаешь на мистера Витти значит, у тебя ненормированный день как у всех нас.
Tıpkı onun, benim ölmeme izin vereceği gibi.
Так же как он собирается позволить умереть мне. Не так ли, папа?
Küfür ederek, tehdit ederek, sorun çıkararak. Tıpkı onun bana yaptığı gibi.
Проклинала, угрожала, совсем как он со мной.
Sonunda, kafatası ile ilgili teorime inanmadı,..... tıpkı benim onun piramitlerle ve yaratıklarla ilgili teorisine inanmadığım gibi.
Но в конце концов, он не поверил в мою теорию черепа..... как и я не верил в его теорию о пирамидах и пришельцах.
Senin onun için yaptıklarını seviyor tıpkı müşterilerimin, benim onlara yaptıklarımı sevmesi gibi.
Oнa любит тo, чтo ты дeлaeшь для нee, тaк и мoи клиeнтки любят тo, чтo я дeлaю для ниx.
Oğlum, senin adın Yancy, tıpkı benimki, ve dedenin ve onun babasınınki gibi.
Сын, твоё имя - Йенси, как и у меня, и у моего деда, и так далее.
Tıpkı senin gibi onun da mirasını çarçur edeceğinden mi korkuyorsun?
Ты боишься, что он промотает его, как и ты свое?
Dekan, benim o adamın çalışmalarına yardımcı olabilecek, konular üzerinde çalışmamı istedi, tıpkı... onun çalışması olan "Tütün Tüketiminin Yararları" gibi.
Декан напоминает Что бы я сфокусировался на чём то что может актуально принести пользу человечеству, Подобно его анализу в преимуществах перед табачным потреблением,
Her kim benim etimi yer kanımı içerse benim içimde benimle yaşar. Onun içind yaşayın tıpkı bize yaşamı bahşeden Tanrı gibi... "
Он же, кто ест от плоти моей и пьёт от крови моей, живёт во мне, и я живу в нём, как отец, дающий жизнь... "
Biliyor musun? Tıpkı onun karısı gibi konuşuyorsun.
Знаешь, ты говоришь, прямо как его жена.
Tıpkı onun yaptığı gibi. Elbette. Saat 9'dan sonra ne zaman isterseniz.
Разумеется, мы открываемся в девять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]