English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ T ] / Tıpkı sizin gibi

Tıpkı sizin gibi translate Russian

201 parallel translation
O adamlar da koğuşun üyesi, tıpkı sizin gibi.
Эти люди - такие же пациенты, как и вы.
Tıpkı sizin gibi burada yaşarlardı.
Они воспитывались здесь, также как и вы.
Umut dolu bakıyorlar, tıpkı sizin gibi.
Их глаза, так же как и ваши, полны надежды.
Hayes Kalesi'nden gelecek olan arabayı bekliyordum tıpkı sizin gibi günlerdir.
Я ждал тот фургон из форта "Хейс" не меньше вашего изо дня в день в отчаянии.
Zenciler de tıpkı sizin gibi sürekli birbirlerini öldürmeye çalışırlar!
Они готовы убить любого. - Ты ж сам хотел его прибить!
Tıpkı sizin gibi matmazel.
- Как и вы, мадам графиня.!
Bay Hutz, büyüyünce, tıpkı sizin gibi bir avukat olmak istiyorum.
Мистер Хатц когда я вырасту, я хочу стать юристом как вы.
Şimdi tıpkı sizin gibi oldum, efendim.
Хозяин, я сейчас выгляжу как и вы.
- Ben de tıpkı sizin gibi acınası olacağım..
- И я буду такой же жалкой, как и все вы.
Her şeyi Dünya'yı korumak adına yapıyorum. Tıpkı sizin gibi.
Я делаю то, что делаю, чтобы защитить Землю, также как и вы.
Ve tıpkı sizin gibi, çocukları vardı.
У них были дети, такие же, как вы.
tıpkı sizin gibi.
как ты.
Biz de yeni bir başkan seçtik. Tıpkı sizin gibi.
Но у нас есть законно избранный президент, как и у вас.
Anma töreninde onunla konuşmak istedim ama bana tıpkı sizin gibi kızacağı aklıma geldi ve tırsıp kaçtım.
Я хотел поговорить с ней на поминках но я представил, если она разозлится, так, как вы, и тогда я струсил и убежал.
Tıpkı sizin gibi.
Кaк и у Bac.
Tıpkı sizin gibi tamamen yeni bir fikir bulmak için.
Придумать нечто настолько оригинальное - это просто...
Söylenen yere gideriz, tıpkı sizin gibi.
Мы ездим туда, куда нам скажут, как и вы.
Tıpkı sizin gibi, kimse bilmiyor!
Старая история! Он сам себя убил!
Tavsiye edildim, tıpkı sizin gibi.
Я здесь по рекомендации... Как и вы...
Hepsi laboratuar faresi, tıpkı sizin gibi.
Они все были подопытными крысами, как и вы.
Biz de bir zamanlar fiziksel bir formduk, tıpkı sizin gibi.
Раньше у нас была физическая форма, как у вас.
Bu fena sayılmaz ama tıpkı sizin gibi ben de değiştirmeyi severim.
вроде бы все устраивает, но я, как вы, - люблю их менять.
Bu paraya, savaşın dışında kalan bir ülke el koyuyor. Tıpkı sizin ülkeniz gibi.
Эти деньги конфискованы правительством, которое, как и ваше,... за мир во всём мире.
Ve O da tıpkı sizin gibi kendisinin kim olduğunu... iyi biliyor, tıpkı aklı başında biri gibi.
Paзyмeeтcя.
Pek çok gözcü tarafından ileriye ve geriye gönderilir ; tıpkı sizin Afrikalı kabilelerin tamtamları, dağlarınızın yankıları, ağaçlarınızın arasından geçen rüzgarın fısıldaması gibi.
Их доставляет множество разных посыльных... там-тамы ваших африканских племен... эхо от ваших гор... ветер, шелестящий сквозь ваши деревья.
Bir nedenden ötürü, sizi yok etmesi gerektiğini hissediyor, tıpkı sizin de onu yok etmek istediğiniz gibi.
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник. Так же, как и вы - его.
6000 asır önce, bu galaksiyi kolonileştiriyorduk, tıpkı sizin yıldız gemilerinizin şimdi bu boşluğu keşfe başlaması gibi.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
Tıpkı şu an sizin kıstırıldığınız gibi.
Так же, как и вы сейчас.
Sizin de tıpkı şu kaktüs gibi dikenleriniz var.
Это ни к чему. Вы колючая, как и ваш дурацкий кактус.
- Bize... yani... tıpkı sizin gibi yasalara saygılı... dürüst beyaz insanların... örgütü olan...
Американской Социалистской Партии Белых Людей :
Tıpkı bir oyun gibi olacak sizin için.
Всё может восприниматься как игра.
Bir tek şey bilmek istiyorum : Sizin orada her şey bu kadar mükemmelse neden sizde de tıpkı bizde olduğu gibi eroin ve kokain sorunu var? Çinliler bir yol buldular.
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Tıpkı sizin dağıldığınız gibi.
Подобно тому, как разлучили вас.
Essex, tıpkı sizin mekiğiniz gibi elektromanyetik fırtınaya yakalandı.
"Эссекс" попал в электромагнитный шторм, так же, как и ваш шаттл.
- Tıpkı daha önce sizin yaptığınız gibi.
Так же, как и вы когда-то.
Tıpkı, halının sizin probleminiz olması gibi. Tıpkı, yaşayan her serserinin, kendi sorumluluklarını alması gibi! Ama nedense kimi suçlayacakları bilmiyorlar!
Кaждый дapмoед сaм oпpеделяет свoю судьбу, мaлo ли кoгo oн зaxoчет винить в сoбственныx неудaчax.
Tıpkı sizin bana şu anda verdiğiniz gibi.
Так же, как вы мне сейчас гoвoрите.
Tıpkı ben ve sizin için olduğu gibi onlar için de uçakların sebepsiz yere düşmesi kabul edilir bir şey değildir.
Недопустимо. Всегда есть причина. Кто-то допустил ошибку.
Tıpkı sizin bildiğiniz gibi.
И также как и вы знаете это.
Tıpkı sizin türünüz gibi.
Вот сейчас мне тебя жалко. Правда?
Tıpkı sizin O. Henri'nin hikâyesinde olduğu gibi.
Вот вам история для О. Генри.
Tıpkı sizin at eti yiyememeniz gibi.
Он для меня то же, что для Вас конина!
Diğerlerine ilham vermek istedim, tıpkı sizin bana verdiğiniz gibi.
Но я это сделал, чтобы вдохновить людей. Как вы вдохновили меня.
- Ben de tıpkı sizin gibi, ejderhalara inanmam.
Я также как вы не верю в драконов.
Sizin için o kötü bir kadındı, tıpkı karınız gibi.
Для вас она была воплощением вселенского зла, совсем как жена.
Tıpkı Nathan Lloyd ve Arlena'nın etrafındaki diğer erkekler gibi! O sizin avınızdı!
Как Нейтен Лойд и те которые вертелись около нее.
Tıpkı sizin Lucy'nin arkadaşına partide vurduğunuz gibi mi?
Так же, как вы били друга Люси на её дне рождения? Протестую.
Şimdi dinleyin, Bu işi doğru ve hızlı yapacağım... çünkü, tıpkı sizin gibi benim de tek istediğim eve gidip... güzel bir kadınla sıcak yatağa girip maçı izlemek!
Хватит. Хватит! Достаточно.
O da tıpkı sizin şu anda olduğunuz gibi heyecanlı mıydı?
С таким же энтузиазмом, как вы сейчас описывайте ситуацию?
Sizin için onların, tıpkı sevgililer gibi sırnaşıp durduğunu hayal edebiliyorum.
Они покоряются вам, как любовники, полагаю.
Tıpkı sizin bizim ana güç kaynağımız gibi.
Как ваша... наша электрическая сеть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]