English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ V ] / Verdiğim

Verdiğim translate Russian

3,764 parallel translation
Sakin ol. Ryan, dün sana verdiğim kayıt formunu getirdin mi?
Райан, у вас при себе та анкета по кормлению, с которой вы вчера отправились домой?
Verdiğim tek şey ismi oldu.
Все, что я сделала, это назвала им имя.
Onu göreceksin ve duyacaksın tıpkı söz verdiğim gibi.
Ты увидишь и услышишь его, я же обещал.
Bu korkunç kararı verdiğim için suçumu kabul ediyorum.
Я разделяю вину за то ужасное, страшное решение.
Size altı ay önce verdiğim bir şeyi hatırlattı da bana.
Оно напоминает мне то, что я отдала вам шесть месяцев назад.
Gerçek yüzüğümü birkaç ay önce kaybetmiştim. Demek ki Lily'ye verdiğim kıyafet kutusunun içine düşmüş.
Я потеряла своё настоящее кольцо несколько месяцев назад, и я сейчас поняла, что оно, скорее всего, упало в коробку с одеждой, которую я передала для Лили.
- Bana mal oldu. İtibarıma ; kocama, kalbimi verdiğim adama güvenebileceğime dair olan inancıma mal oldu.
Это стоит мне, моей репутации, моей веры в другое, в моего мужа, человека, которому я отдала свое сердце.
Ve onun annesi olmaya ve onu koruyup kollamaya söz verdiğim andan itibaren bu benim hayatım olmuştu.
И в этом была моя жизнь с тех пор как я дала обещание быть ей матерью... Оберегать её жизнь.
Sırf ben izin verdiğim için hayatta kalacaksın.
Ты будешь жить только потому, что я так сказала.
Sana bu kadar acı verdiğim için kusura bakma.
Прости меня, я приносил тебе столько много боли.
Bizim için ödün verdiğim onca şeyden sonra..
Все, чем я пожертвовала для нас.
Bu, benim verdiğim bir karar çünkü bu 60 kişinin işten çıktığını görmek istemiyorum.
Я принял это решение, потому что не хочу видеть, как эти 60 человек лишатся работы.
Şey, sana küçük r2-d2 şekli verdiğim marşmelovları getirdim.
О, я привезла лечебный зефир от Джоша.
Söz verdiğim gibi size bakacağım.
Эй. Я позабочусь о тебе, как и обещал.
- Ne? Sana verdiğim para.
Деньги, что я дал тебе.
Benim verdiğim sözler var.
Обязательства.
Son verdiğim idrarda bir şey mi çıktı?
Что-нибудь не так с моим последним анализом мочи?
Adresi verdiğim zaman harekete geçecektir.
Когда дам ему адрес, он начнет действовать.
Hem sana böyle olduğu, hem de buna izin verdiğim için senden özür dilerim.
Мне жаль, что это случилось с тобой. Прости, что я это допустила.
Ryan da her gün bir şey yapacak, başı derde girecek, benim tepemin tasını attıracak ve verdiğim karar doğru muydu onu da bilmiyorum ama başka ne yapabilirdim, gerçekten bilmiyorum.
И Райан каждый день будет что-то вытворять, влезать в неприятности, доводить меня до белого каления, и я не знаю, приняла ли я правильное решение. Но я, правда, не знаю, что еще я могла сделать.
Ailemizin yerini gizli tutmak adına verdiğim tüm çabalara rağmen bu sorumsuzluk yüzünden babam bizi eliyle koymuş gibi buldu.
Все мои усилия спрятать нашу семью, а теперь еще и этот беспредел привели нашего отца прямиком к нам.
"En yakın arkadaşlarımla verdiğim muhteşem poz."
Самой близкой лучшей подруге
Verdiğim otlar duruyor mu?
у тебя все еще есть трава, которую я тебе дал?
Kötü haberler verdiğim için kusura bakmayın.
Простите, что пришлось принести плохие новости.
Değer verdiğim herkes burada.
Я не могу просто уйти. Все, о ком волнуюсь, здесь.
Ve genelde..... benim verdiğim fiyat değişmez. Kirk Upton kızmış mıydı?
И после этого... как правило, остается моя цена.
Sadece otobüslerden kurtulmak için verdiğim bir örnekti.
Это был пример, как мы можем избежать автобусов.
Olağan dışı bir şey görürsen sana verdiğim telsizden haber et bana.
Что ж, если все же увидишь что-то необычное, просто свяжись со мной по рации, что я тебе дал.
Sana verdiğim paraya ne oldu?
Где деньги, которые я дал тебе?
Senin sözünden dönmenin. bana veya önem verdiğim insanlara acı çektirmenin nasıl bir şey olduğunu görmek için beklemenin benim için eğlenceli olduğunu mu düşünüyorsun?
Думаешь, мне было весело, когда ты нарушил обещание, ожидать, какую боль ты причинишь мне или людям, которых я люблю?
Seni öldürürler, sonra da buna izin verdiğim için kabak benim başıma patlar.
Тебя убьют, а потом и меня за то, что допустил это.
Bu sana verdiğim tek işti ve çok önemliydi.
Это твоё единственное задание, и время поджимает.
Sana verdiğim levazımlara bakabildin mi?
У тебя была возможность просмотреть материалы, которые я дала тебе?
Sevdiğim kadına verdiğim sözden dolayı.
- Из-за обещания, что я дал. Женщине, которую любил.
Çünkü dilekçeyi verdiğim sırada senin beyaz bir fahişeyi siktiğini bilmiyordum.
Когда я подавала ходатайство, я не знала, что ты трахаешь какую-то белую шлюшку.
Leydi Rose'un balosu için Londra'dayken mülteciler için size verdiğim paltoyu hatırlıyor musunuz?
Помните то пальто, которое я отдала вам для беженцев? Когда мы ездили в Лондон, на бал леди Роуз?
Jeep'e ve ölürken annene söz verdiğim gibi, seni korumak için her şeyi yapacağım.
Я верю в тебя, Алекс, и как я и пообещал Джипу и твоей матери, перед смертью, я сделаю все возможное, чтобы защитить тебя.
İnsanlara verdiğim her şeye rağmen hâlâ mutlu değiller.
По воле Аллаха. Я столько сделал для народа, а они всё равно не довольны.
Yıllar önce Melanie'nin ölmesine izin verdiğim için utanıyorum.
Стыдно, что тогда позволила Мелани умереть.
Tek önemli olan benim verdiğim söz.
Сейчас главное то, что пообещаю я.
Umarım buna sana verdiğim kadar değer verirsin.
Я надеюсь, ты оценишь это так же, как я ценю тебя.
Evet, kim olmam gerektiğini bana söylemesine izin verdiğim ilk ve son kişi olduğun için sana teşekkür etmek istiyorum.
Да, я хочу поблагодарить тебя за то, что в первый и последний раз позволила мне сказать, кем я должна быть.
Söz verdiğim gibi sana onu getirdim.
Я доставила его сюда как и обещала сделать.
Sana verdiğim şirketlere hiç bakmadın mı?
Ты хотя бы просмотрела те компании, что я принес?
Walter Gillis'e verdiğim söz ve Jonathan'a borcum arasında seçim yapmak zorundaydım.
Мне нужно выбрать между обещанием Гиллису и долгом перед Джонатаном.
Amy, o hisselere teklif verdiğim an Fortsman'ın parasını almış olurum.
Эми, поставив на тот пакет акций, я фактически взял деньги Форстмана.
Sana verdiğim notlara bakmadın mı?
Ты смотрела мои записи?
Pekâlâ millet, dün akşam için verdiğim ödevden başlayalım.
Давайте начнем со вчерашнего домашнего задания.
" Aşırı tepki verdiğim için üzgünüm.
- " Прости, я погорячился.
Ve verdiğim bilginin doğruluğu kanıtlandığında umarım tekrar gelirsin.
И когда эта информация подтвердится, я надеюсь, что ты вернешься.
Tituba'nin suçlamalari, çok önem verdigim birini tehlikeye atiyor.
И обвинения Титубы подвергают опасности того, о ком я глубоко беспокоюсь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]