English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yaptıgın

Yaptıgın translate Russian

47,865 parallel translation
Yaptığı iş namussuzluk olsa da alın teriyle para kazanıyordu. Ve şükür ki hiç kimseye el açmıyordu.
Хоть работа и была незаконной, она жила за счет своих трудов и ни от кого не зависела.
Neler yaptığını hatırlıyorsun.
Ты помнишь, что он сделал.
Çok değişirsem Mario'ya yaptığın gibi kalbime iki tane sıkar mısın?
Если я слишком сильно изменюсь, ты засадишь две пули в мое сердце, как ты сделал с Марио?
İşi kendin yaptınığını sanmıyorum.
Я сомневаюсь, что ты это сделал сам.
Tıpkı diğerine yaptığın gibi!
Так же, как и ту другую!
Sonra yaptığım her şeyi yok edip beni öldürmek için beraber plan yaptınız?
И затем, вы вместе, составили план чтобы разрушить всё что я создал и убить меня?
Yaptığının bedelini ödeyeceksin.
Ты заплатишь за всё, что сделал.
- Senin yaptığını biliyorum.
- Я знаю, это были вы.
Korkunç şeyler yaptığını söyledin, beni buraya getirdin bana gerçeği vaat ettin ve ben hala bekliyorum.
Ты говоришь, что совершал ужасные поступки, приводишь меня сюда, обещаешь сказать правду и я всё ещё жду чего-то.
Bu yaptığın bir hata.
Ты совершаешь ошибку.
Yaptığınız yanınıza kar kalmayacak.
Вам не сойдёт это с рук.
Silahın varış zamanını bulman gerek ve bunu yaptığını, Divan'ın anlamayacağı şekilde yapman gerek.
А тебе надо выяснить, когда именно привезут оружие. И сделать это так, чтобы Суд не узнал, что ты в этом замешан.
Yani yaptığı şey için amcanın peşinden gitmek istersen ben arkandayım.
Так что, если хочешь добраться до твоего дяди, я тебя прикрою.
Açıkça senin ne yaptığını sordu.
Она меня прямо спросила, что ты делаешь.
Ne yaptığını öğrendiğimde bedelini ödemeni sağlayacağım.
Когда я выясню, что ты сделал, то позабочусь, чтобы ты заплатил за это.
Nygma'nın nereden yayın yaptığını bul.
Узнай, откуда Нигма транслирует.
Senin yaptığını yapıp da yaşayan olmadı.
Никто не выживает после таких поступков.
Tamam. Lucius'un haritadan yaptığı bu model, divanın bütün sığınaklarından oluşuyor, değil mi?
Итак, это модель карты, которую сделал Люциус, собрав данные засекреченных объектов Суда, так?
Tüm bunlar,... Baykuşlar Divanının harekete geçirdiği her şey,... yaptığım her şey, seni bu ana hazırlamak içindi ve bundan sonra seni seçmiş vizyona sahip kişiye götüreceğim seni.
Все это, все, чему Суд Сов дал ход, все, что я сделал, было для того, чтобы подготовить тебя к этому моменту, а потом, я отведу тебя к тому, кто выбрал тебя.
İnandığın her şeyi tamamen sarsacak şeyler görüp yaptığımı.
Я видел и совершал поступки, которые потрясут до основания все, во что ты верил.
Tetch'in kanını aldıklarına göre panzehir yapabilirler ve yaptığımız şeyden sonra şehir bize cephe alacak.
Теперь у них есть кровь Тетча, они могут сделать антидот. А после того, что мы пытались сделать, весь город будет на нас охотиться.
- Şansın varken beni öldürmek yerine egonu şişirmeyi seçiyorsun. - Hata yaptığımı mı düşünüyorsun?
Думаешь, я совершаю ошибку?
Savitar'ın yaptığı şey...
У меня все в порядке, спасибо
Yaptığını görüyor musun H.R.?
Ты видишь, что ты сделал, Гарри?
Ben sana yatırım yaptım ve bir gün bu yatırımın karşılığını, o delice düşünme tarzınla bana yardım ederek ödeyeceksin. Sanırım o burada olsaydı derdi ki...
Я вложился в тебя, и однажды это окупиться, когда ты используешь... свое сумасшедшее мышление, чтобы помочь мне.
Goriller ne yaptığını gördü Flash.
Гориллы видели, что ты сделал, Флэш.
Benim de sizin ve Solovar'ın yaptığı kafeslerde düşünecek bolca vaktim oldu.
И у меня было достаточно времени подумать в клетках, построенных тобой, и затем с Соловаром.
Attığınız her adım, yaptığınız her şey beni özgürlüğüme daha da yaklaştırıyor.
Каждый шаг, каждое движение, которые вы совершаете, только приближает меня к ней.
Ne yaptığınızı gördüm.
Я видел, как ты делаешь.
Savitar'ın bana onunla neler yaptırdığını unuttun mu?
Разве ты не помнишь, что мне сделал Савитар?
Ve bu da bana hız vermen yaptığın en büyük hataydı.
И это... То, что ты дал мне скорость... Это была твоя самая большая ошибка.
Ne yaptığını anladım.
Я понимаю, к чему ты клонишь.
En iyi yaptığın şeyi yap.
Делай то, что делаешь лучше всего.
Bunu bize neden yaptın? İyilere inandığım için yaptım.
Затем, что я верю в хороших парней.
Belki nasıl yaptığımı çözebilirsiniz ama buna vaktiniz olacağını sanmıyorum.
У вас есть возможность узнать, как я это сделал, но... сомневаюсь, что у вас будет на это время.
Yaptığın şeye inanamıyorum Caitlin.
Я не могу поверить, что ты это сделала Кейтлин.
- Bana bunu yaptığın için ben çok mutluyum.
Я рада, что так случилось.
Nasıl yaptığını söyle.
Скажи, как ты это сделал?
Nasıl yaptığını söyle.
Скажи мне, как ты это сделал.
Evet ama o yakışıklı suratının ardında Barry'nin yaptığı her şeyi hatırlıyorsun.
Да, но... за этим милым лицом все еще хранятся все воспоминания Барри.
Elinden gelen her şeyi yaptın sen, tamam mı? Bana güvendin ama ben seni hayal kırıklığına uğrattım.
Ты доверился мне, а я подвел тебя.
Çünkü senin yaptığın şey bu.
Потому что ты это и делаешь.
Nerede olduğunu yada ne yaptığını bilmiyorum, ama iyi olmadığını biliyorum.
Я не знаю, где он или, что он делает, но я знаю, что это не хорошо.
Günlüğünde, ölmeden önce yaptığı bir eserinin taslaklarını çizmiş.
В своем дневнике он сделал эскизы того, что выковал до того, как умер
İş bittikten sonra beni aradın, böylece tek başına yaptığını kimse bilmeyecekti.
Ты позвала врачей позже, так что, никто не знает, что ты сделала это по своему усмотрению.
Hayatımda yaptığım en kötü yanlışların ayrıntılarıydı.
Это детали моей самой ужасной ошибки в жизни.
Yaptığımız şeyin havasını polis merkezinde mi atacaksın?
Пришла хвастаться о том, что мы сделали в участке?
Hiç birisi için harika bir şey yaptığın halde bunu umursamadıkları oldu mu?
Ты когда-то делала что-то удивительное для человека, но это его не заботило?
Yaptığın şeyi kabullenmen gerek.
Вы должен честно признаться в том, что сделал.
Şu yaptığın hareket neydi?
Эй. А что это было... Что это ты делала?
Lütfen şaşırmış gibi davranmayı bırak da bana nasıl yaptığını söyle.
Пожалуйста, избавь меня от наигранного удивления и просто скажи, как ты сделала это.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]