English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Y ] / Yıldırım

Yıldırım translate Russian

3,091 parallel translation
Sanki üzerime yıldırım düşmüş gibi.
Меня как будто громом поразило.
Yıldırım oyunu oynuyorlar.
Придурок! Они неожиданно аттакуют.
Dört yapraklı bir yonca ararken kafanıza yıldırım düşme ihtimali daha yüksek.
Больше шансов на удар молнии при поиске клевера с четырьмя лепестками.
- Bahse varım Yıldırım davulu sesi yapamazsın.
- Спорим, ты не можешь позвать Громобоя?
Biz Yıldırım davulunu uzaklaştıracağız.
А мы постараемся отвлечь Громобоя.
Fishlegs, Yıldırım davulu çağırması!
Рыбьеног, зов Громобоя!
Bu morlukların yıldırım çarpan insanlarda ve tren rayında çarpılanlarda oluştuğunu duymuştum.
Я слышала, такое бывает у людей, которых ударила молния или у тех, кого ударил током контактный рельс.
Övünmek istemem ama Binbaşı McGarrett 20 yıldır mahalle bekçilerinin kaptanıyım.
Не люблю афишировать, коммандер МакГарретт, но я являюсь капитаном дозорной команды вот уже 20 лет.
Sanırım, Natesville Turpları'nın süper yıldız top atıcısı Roket Ricardo demek istedin.
Думаю, ты имеешь в виду звездного питчера "Нейтсвил Рэдиш" - Ракету Рикардо.
Profesyonel futbol takımları yok trafiği berbat ve porno yıldızlarına prezervatif taktırıyorlar. Bu öngörüsüz kararım.
У них нет своей футбольной команды, есть ужасные пробки, к тому же они заставляют своих порнозвезд надевать презервативы, что весьма недальновидно.
Yanlış duymadıysam toplu paylaşım sırasında iki yıldır ayık olduğunuzu söylediniz. Evet, doğru duymuşsun.
На встрече ты сказал, что не пьешь уже 2 года, если я правильно понял.
Madem öyle işe bakın ki ben de yanılmışım Christopher'la ikimiz bir yıldır, hatta daha da uzun bir süredir birlikte yaşıyoruz.
Знаете, получилось так, что я ошибся. Кристофер и я живем вместе уже год, ну около года.
Ev arkadaşım bu şehir için neredeyse on yıldır köpek öldürüyor.
Мой партнер трудится не покладая рук, убивая собак ради этого города уже почти десять лет.
- 10 yıldır evlisin, kızım.
Очень мило. Ты была замужем 10 лет, девочка.
Işığı kullanarak son 100 yıldır peşimizdeki karanlığı dağıtacağım.
Да будет свет. А вместе с ним и смерть столетнему призраку!
Ve bir rap yıldızıyla mısır tarlasına inmemiz ve tek parça oluşumuz oldukça büyüleyiciydi, değil mi?
И аварийная посадка на кукурузном поле с рэп-звездой и наши головы на местах, это довольно магически, верно?
İronik olacak ama ben de bir nevi TV yıldızı sayılırım. Çünkü son Chad Flanderman romanım öldürülmüş bir TV yıldızından ilham alındı.
Иронично, что я стану кем-то вроде ТВ звезды, потому что мой последний роман о Чаде Флендермане основан на убийстве ТВ звезды.
Dokuz yıldır, en uslu tavrımı takındım.
Я вела себя как нельзя лучше последние девять лет.
Ve biliyorum, 12 yıldır, onu kandırıp şakalar yapmaktan başka bir şey yapmadım.
И я знаю, что за более чем 12 лет, я только и знал, что прикалывался и разыгрывал его.
Bir kağıt şirketinde çalıştım ve bunca yıldır, oturup hiçbir şey yazmadım.
Я работаю в бумажной компании все эти годы и никогда ничего не записывала.
Sanırım onca yıldır neden uzak kaldığımı anlamışsındır artık.
Теперь ты понимаешь, почему я скрывался все эти годы.
Son birkaç yıldır normalden fazla perilerle ve yarı perilerle takıldım.
Я провела более чем достаточно времени среди фейри и полукровок за последние пару лет.
Ev hayvanım, Bay Kaplumbağa, dört yıldır kayıp.
Моя черепашка, мистер Черепаха, пропал где-то четыре года назад.
Raj'dır benim adım, yıldızlardır tek olayım.
Меня зовут Радж, я звёздный махарадж.
Bir ninja yıldızı gibi sana saldırıp kafanı mı kesecek?
Оно, что, прилетит к тебе в виде звездочек ниндзя и отсечет тебе голову?
Tanrım! Ben sana 1,5 yıldır surat yapıyorum ama sonunda anlayabildin.
О, Боже, я делала это полтора года и ты наконец заметила это.
Yaşamın oluşmasında olmazsa olmaz ilk adım yıldızların oluşumudur. Çünkü karbon gibi ağır elementleri sadece yıldızlar üretir.
И зарождение звезд стало первым ключевым шагом к зарождении жизни, ведь именно в их недрах появились все тяжелые элементы во вселенной, включая углерод.
Bu modelden belki on yıldır hiç yapmadım.
Я не изготавливал эту модель... около 10-и лет.
20 yıldır oradaydım zaten, hatırlarsan.
Я была там 20 лет. Если ты не забыл.
Neredeyse bir yıldır ağzından "boşanma" lafının çıkmadığını aşk üçgeninize karışmanın bana hiçbir şey kazandırmadığını ve az önce onu büyük bir rezaletten kurtardığımı biliyorum.
Я знаю, что он не упоминал слово "развод" почти год. Я знаю об этой связи. Ваш маленький грязный любовный треугольник никогда и нигде не затрагивал меня.
Üç yıldır buradayım, Ray.
Я здесь уже три года, Рэй.
Bunca yıldır bu işi yaparım, hiç dakik bir kötü adamla karşılaşmadım.
Майк, за все годы, что я этим занимаюсь, я никогда не встречал пунктуальных плохих парней.
12 yıldır federal ajanım ben.
Я работаю федералом 12 лет.
Çok güzel geçti. 28 yıldır bir gün bile izin yapmamıştım.
Я не брала выходных уже в течение 28 лет.
Cevap bulacağım diye üç yıldır uykularım kaçıyor.
Мне не нужны ответы. Именно поиск ответов три года не давал мне успокоиться.
Şov yapmaya kalkışırsan... 20 yıldır biriktirdiğim garezi bir anda ortaya çıkarırım.
Появишься ещё раз, я твою заслуженную задницу с лестницы спущу.
Kendisi 20 yıldır arkadaşım ve bütün kariyeri boyunca bu şehrin savunucusu olmuş biri...
Он был моим другом 20 лет и выступал за этот город в течение всей его карьеры...
Bu, son on beş yıldır en büyük başarısızlığımız.
Это наш худшая операция за последние 15 лет.
On yıldır evli, mutlu-mesut bir kadınım ben.
Я счастливая в браке женщина Я замужем уже 10 лет.
70 yıldır konuşmamanızın nedeni bir yanlış anlaşılma mı?
Так вы не разговаривали 70 лет из-за недопонимания?
12 yıldır Parklar Departmanı'nın başındayım ve hiç "Yönetim eğitimi" kursuna katılmadım.
Я возглавляю департамент парков 12 лет и никогда не проходил никаких курсов подготовки менеджеров.
Benim adım Stuart ve birbirimizi 50 yıldır tanıyoruz.
Меня зовут Стюарт, и мы знаем друг друга 50 лет.
Size iki yıldır çok çalıştığımızı söylüyorum.
Я говорю, что мы тяжело трудились два года.
Bir düzine federal çalışanı son iki yıldır dava dosyalarımızı okuyormuş.
Дюжина федеральных сотрудников читала наши дела за последние 2 года.
Çünkü sen bana neredeyse 50 yıldır sevgiyle andığım bir şey verdin. Sen de bana bir şey vermiştin.
Но я всегда сожалел, что не связался с тобой, когда вернулся назад, потому что ты дала мне кое что, что я лелею почти 50 лет.
Bunca yıldır buradaydık, Kule'yi koruyorduk ve çocuklarımız ve çocuklarımızın çocukları biz ölünce onu koruyacak.
Мы здесь охраняли Башню, и наши дети, и дети детей будут охранять её, когда мы уйдём.
1200 yıldır hiç önemsiz bir şeye basmadım ben.
За 1200 лет ни разу не сталкивался с тем, что не было бы.
Saldırıdan onlar mı suçlu? Ailem bu sularda 60 yıldır sörf yapıyor kardeşim.
И ты винишь их за нападение?
Bu sahip olduğun güç, 60 yıldır mı var?
Сколько полицейскому управлению? Около 60 лет?
- Ben bir kumarbazım ve ayak kokusu problemim var. Ben bile on iki yıldır evliyim.
- Я заядлый игрок, и у меня проблемы с запахом ног, но я замужем 12 лет.
Bunu Carl'ın bacak kopması olmalıyım kırıldı.
Возможно сломался, когда защёлкнулся на ноге Карла.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]