English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ A ] / At that point

At that point traducir español

4,955 traducción paralela
At that point, I was taken off to do some filming.
En ese momento, me llevaron fuera para hacer algo de rodaje.
At that point, my partner and I broke into detective Benson's apartment.
En ese momento, mi compañera y yo irrumpimos en el apartamento de la detective Benson.
At that point in time I will allow my peers to examine her - and independently report their findings.
En ese momento, permitiré a mis colegas examinarla, e independientemente informar sus hallazgos.
Perhaps he was compromised at that point.
Tal vez se vio comprometido en ese punto.
- But at that point... - Argh! ... our malware causes the satellites to self-destruct and permanently cancel all the data transferred by them to avoid leaving the government any useful evidence of our missions.
- Pero en ese momento nuestro software malicioso hace que los satélites se autodestruyan y cancela de forma permanente todo los datos transferidos por ellos... para no dejar al gobierno ninguna evidencia útil de nuestras misiones.
He gave his DNA and fingerprints and was at that point eliminated.
Nos dio su ADN y sus huellas y en ese momento fue eliminado.
The ER will admit him at that point, regardless of how he got the liver.
En urgencias lo admitirán tal y como está, sin preocuparse de cómo consiguió el hígado.
Yeah but he was supposed to be free from his restraints and down a trap door at that point, OK?
Sí, pero se suponía que él debería librarse de sus sujeciones y bajar por una trampilla en ese momento, ¿ de acuerdo?
He knows when I'm at that point where I've crossed over.
Él sabe cuando estoy al límite.
And at that point, Dr. Torres handed her the drill, correct?
Y en ese punto, el Dr. Torres le entregó el taladro, ¿ correcto?
Since we're alone, viewers, and it's traditional for me to be honest at this point, I will say that the car feels a little careworn.
Ahora que estamos solos, espectadores, es tradicional que sea sincero llegados a este punto, diré que el coche se siente un poco agobiado.
At this point, they don't feel that it's a rescue operation anymore.
En este momento, no creen que sea una operación de rescate.
Even though you said that I spent four days holding you hostage, forcing you to drink alcohol, forcing you to take drugs, holding you against your will, we still hadn't had sex at this point?
A pesar de que usted dijo que pasó cuatro días secuestrada, forzada a beber alcohol, forzada a tomar drogas, en contra de su voluntad, ¿ todavía no habíamos tenido relaciones sexuales?
I can't look down there, because there's, like, a 100 % chance that at some point in the future we're going to have sex, so...
No puedo mirar ahí abajo, porque hay una oportunidad del 100 % de que en algún momento del futuro tendremos sexo, así que...
Everything being said now, everything that was just discussed, we'll have to repeat at some point to federal investigators.
Todo lo que se diga en este momento, todo lo que acabamos de discutir, tendremos que repetirlo en algún momento frente a investigadores federales.
- And at some point, did you become aware of a video that suggested a campaign Florrick operative tampered with that ballot box?
- ¿ Y en algún momento, se dio cuenta de un vídeo que sugería que un operativo de la campaña de Florrick manipuló esa urna?
At this point, that door is wide open.
A estas alturas, la puerta está completamente abierta.
At this point, that's like seeing Sasquatch.
En este punto, es como ver a Pie Grande.
At this point, that's like seeing sasquatch.
En este punto es como haber visto a Pie Grande.
Could have happened at any point in that alley.
Podría haber ocurrido en cualquier punto de ese callejón.
He's made a right mess of that at some point.
Le hicieron un verdadero desastre aquí en algún momento.
I expected that at some point, he would retire.
Yo esperaba que en algún momento, se retiraría.
I expected that at some point he would retire.
Esperaba, que en algún momento, se fuera a retirar.
The woman's statement followed so closely to the known facts of the case that they are almost positive that she was telling the truth, and at one point, they were almost to the point of announcing a break in the case.
La declaración de la mujer siguió tan de cerca con los hechos conocidos sobre el caso que son casi seguro de que ella estaba diciendo la verdad, y en un momento, que eran casi hasta el punto de anunciar un avance en el caso.
I just want to ask him not to point that gun at us.
Solo quiero pedirle que no nos apunte con esa arma.
Look, I knew when we first started dating that at some point, because of our jobs, the lines would blur.
Escucha, sabía cuando empezamos a salir que en algún momento, por nuestros trabajos, los límites se volverían difusos.
I was thinking, I've rode all that shit at Cedar Point.
Estaba pensando que... ya he montado en todas esas mierdas de Cedar Point.
The point is I knew right at that moment she was the one.
El punto es que supe en ese momento que ella era la única.
So from "rules based filtering" we got to "workflow," at which point that card is moved from the "icebox"
Así que de "filtro basado en reglas" pasamos a "flujo a de trabajo", en el momento en que esa tarjeta se mueve del "congelador"
Uh, can i get that flash drive back at some point?
¿ Podrías devolverme el pendrive en algún momento?
It seems very clear at this point that there's something much more sinister going on than just a simple urban legend.
Parece muy claro en este punto que hay algo mucho más siniestro que una simple una leyenda urbana.
And at no point did DCI Eastwood suggest that visiting you in your hotel room was part of Olson's timeline.
En ningún momento el DCI Eastwood sugirió que visitarte en tu habitación de hotel fuera parte de la agenda de Olson.
What I'm getting at is God wouldn't have given us these amazing brains we've got if He didn't expect that, at some point, we were gonna start using'em to make our own decisions, to exercise our free will.
Lo que quiero decir es que Dios no nos habría dado estos asombrosos cerebros si no supusiese que, en algún momento, los empezásemos a usar para tomar nuestras propias decisiones, para ejercer nuestro libre albedrío.
Make that four pickups headed towards the drop point at high speeds.
Cuatro todoterrenos se dirigen al punto de entrega a alta velocidad.
The key step then, at that point, was to fill the injury site... not have a few cells survive at the edges of the injury, but to fill the lesion sites so that more cells survive and can send out more axons.
Esta es la prueba de que el trabajo de Paul y Mark está curando lesiones de médula espinal.
You want to point that gun at somebody, you point it at me.
Quieres apuntar a alguien con ese arma, apúntame a mí.
I will kill any German that you point me at.
Mataré a cualquier alemán que me diga.
This is someone that used to literally write me a letter daily at one point.
Es una persona que solía escribirme una carta todos los días, literalmente.
Aw, everybody in high school feels like that at some point.
En la preparatoria todos se sienten así en algún momento.
I think the combination of the alcohol, the cocaine, the pills, him thinking he has a music deal, put that in combination with the adrenaline of being onstage, he thought at some point that he was a rock god.
Creo que la combinación de alcohol, cocaína, pastillas y que pensase que era un músico estupendo combinado con la adrenalina de estar en el escenario, hizo que pensase en algún momento que era un dios del rock.
Well, I'm thinking that the torn lyric sheet that we found says that Tangerine, at some point, maybe lost her stomach for the grift.
Bueno, estoy pensando que la letra rota que encontramos dice que Tangerine, en un momento dado, quizá perdió interés por el timo.
Okay, if there's one thing that I've learned in the 15 years of doing this is that at some point, you have to stop changing things.
De acuerdo, si algo he aprendido en 15 años de dedicarme a esto es que hay un momento que tienes que dejar de hacer cambios.
But at what point do you say that that no longer matters?
Pero, ¿ en qué momento dices que eso ya no importa?
When's the last time you saw a New Yorker from The Village take tourist photos at the UN? Mm. That's a good point.
¿ Cuándo fue la última vez que viste a una neoyorquina del Village sacar fotos como una turista en la ONU? Bien visto.
That evil Kato Kiyomasa is at our doorstep right now. At this point, every bit helps!
Que mal Kato Kiyomasa llama a nuestras puertas ahora. en este punto y pidiendo ayuda.
And we also know that Dwight Conner's blood was found at the scene, so at some point, he came in there to try to intervene.
Y también sabemos que había sangre de Dwight Conner en la escena así que, en algún momento, entró allí para intervenir.
It thought that we were finally at a point of connecting.
Se pensó que fueron finalmente en un punto de conexión.
With absolute- - with regard to holes, and notwithstanding the humor that was poked at me earlier, and I'm certainly a fan of humor- - can't get by without it- - but I think the point about holes is well taken
En relación con los agujeros, y a pesar de las bromas que se han hecho a mi costa, y, de hecho soy un fan del humor, no podría vivir sin él, pero creo que el argumento del agujero está bien escogido
When you resist me, when you point at a demon that only you can see, what do they do?
Cuando te resistes a mi, cuando señalas un demonio que solo tú puedes ver, ¿ qué hacen?
So that no one can point their finger at you?
¿ Para que nadie te señale con el dedo?
Party at the museum at 10 : 00, you bring Ethan to me by 1 : 00, I take him to meet Yasumoto, by that point we'll definitely both need a drink.
Fiesta en el museo a las diez, me llevas a Ethan a la una, yo le llevo a ver a Yasumoto, para entonces los dos necesitaremos una copa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]