English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ A ] / At this point

At this point traducir español

6,963 traducción paralela
At this point, the liver is fully exposed and Dr. Gallinger is placing a clamp on the hepatoduodenal ligament, which greatly decreases the bleeding.
En este punto, el hígado está totalmente expuesto y el doctor Gallinger está colocando una grapa en el ligamento hepatoduodenal, lo que disminuye mucho el sangrado.
At this point, we're questioning persons of interest, and we're looking for Miss Patterson's ex-boyfriend, Tyler O'Neill.
A estas alturas, estamos interrogando a sospechosos, y buscamos al ex-novio de la Srta. Patterson, Tyler O'Neill.
Are you in pain at someone at this point, Cathy?
¿ Tienes dolor en alguna parte ahora Cathy?
All right, at this point, you and me, we got to look this thing in the face and say its name.
Muy bien, en este punto, usted y yo, llegamos a ver esto en la cara y decir su nombre.
And there is nothing we can lose at this point.
Y no hay nada que podamos perder en este punto.
It's just down to foot-dragging at this point and the judge won't put a stop to it.
En este punto existen reticencias y el juez no pondrá freno.
It seems to me that we have no alternative at this point but to adopt the ordinance as is and contin- -
Me parece que no tenemos otra alternativa en este momento que acatar el decreto tal como está y...
ANCHORMAN : At this point, Spa / lone...
En este momento, Spallone...
It's all there's time for at this point.
Hay mucho tiempo para este punto.
I would say at this point...
Diría que en este momento...
Where are you at this point?
¿ Dónde estaba usted en ese momento?
Yes, what's a little alpaca slobber at this point?
Vale, ¿ qué es un poco de baba de alpaca en estos momentos?
The only reason to get behind Raja at this point is to shoot that son of a bitch in the head.
La única razón para llegar detrás de Raja en este momento es disparar a ese hijo de puta en la cabeza.
- Impossible to tell at this point.
- Imposible de decir en este momento.
Seven's the same as ten to me at this point.
Siete me parecen diez a estas alturas.
Any revision at this point would not be in your favor.
Cualquier revisión en este momento no sería a su favor.
Well, I don't have much choice at this point.
Bueno, no tengo muchas más opciones llegados a este punto.
I got like five of them at this point.
Yo he tenido como cinco hasta ahora.
I really think at this point we should leave it to the lawyers.
Creo que llegados este punto, es cosa de los abogados.
At this point, I'm just fucking curious.
En este punto, sólo tengo curiosidad.
Well, at this point, it's all over.
Pues bien, en este punto, se acabó.
At this point, all we can do is monitor his BP and ICP, and wait for something to change.
En este punto, todo lo que podemos hacer es controlar su PA y la PIC, y esperar que algo cambie. ¿ Preguntas?
Was any thought given to Rome at this point?
¿ Ningún pensamiento fue dado a Roma en ese punto?
At this point, no arrests have been made.
Por el momento, no se ha producido ninguna detención.
Don't forget how we met. For months, I've been trying to catch him screwing around, and I can't do it, so the best I can hope for at this point is 50 / 50.
Durante meses he intentado pillarle con otra, y no he podido, así que lo mejor que puedo esperar ahora es partir todo mitad y mitad.
Visitation is only allowed for family members at this point.
Visitación sólo está permitido para los miembros de la familia en este momento.
Any corroboration of Joss'statement at this point would be seen as you retrofitting a story to... to suit you.
Cualquier corroboración de la declaración Joss en este momento sería visto como adaptación de una historia que - a su medida.
So, coverage at this point is probably around 80 %.
La cobertura ahora es probablemente alrededor del 80 %.
I should have had to kill at least one guy to be at this point.
Debía haber matado al menos a un tipo para llegar aquí.
I mean, at this point, anyone at 850 could be, right?
Mira, llegados a este punto, cualquiera de la 850 podría estarlo, ¿ verdad?
At this point, a formal arrest of Aubry Taylor hasn't been made.
En este punto, no se ha hecho un arresto formal de Aubry Taylor.
There's really not much going on at this point, other than some back and forth with the D.A.'s office.
En este momento, no hay mucho más qué hacer, salvo estas idas y venidas con la oficina del Fiscal.
At this point, I'm willing to accept that. But they're just a few things that keep nagging at me.
A este punto, estoy de acuerdo en aceptar eso, pero hay algunas cosas que me siguen inquietando,
But I think at this point, even God doesn't know what to make of you.
Pero creo que en este punto, ni siquiera Dios sabe qué hacer contigo.
At this point, nothing we collect would be admissible.
En este punto, nada que recopilamos sería admisible.
At this point, I think she's ready for anything.
En este punto, creo ella está lista para cualquier cosa.
That would be a pretty bold move at this point.
Sería un movimiento arriesgado en este momento.
I know I keep saying it, and it probably doesn't mean anything at this point, but... thank you.
Sé que no dejo de decirlo y probablemente ya no signifique nada, pero... gracias.
'Cause I mean, the sheriff is practically a family member at this point.
A estas alturas, el alguacil es casi como de la familia.
This part is of no interest to me at this point.
Eso ya no me interesa.
Because at this point we don't know if the shape-shifter is capable of absorbing more that just your physical characteristics.
Porque en este punto no sabemos si el cambiaformas es capaz de absorber más que solo tus características físicas.
At this point, we cannot let your friendship stand in the way of this mission.
En este punto, no podemos permitir que su amistad se interponga en el camino de esta misión.
Vanessa, we have to try to get over this at some point!
Vanessa, tenemos que intentar superar esto en algún momento.
We are unable to maintain a visual on any suspect at this point.
Imposible conseguir imagen de ningún sospechoso en este momento.
Did it, at any point, occur to you that I might lose my job over this?
¿ En algún momento se te ha ocurrido que podría perder mi trabajo por esto? Eso no pasará.
I put stamps on the first few letters but she brings one every day and at some point this foolishness has to stop.
Puse sellos en las primeras cartas Pero ella trae una cada día y en algún momento esta locura tiene que parar.
Did you ever at any point see a blond woman wearing a coat like this - in your shop?
¿ Alguna vez vio a una mujer rubia que llevaba un abrigo como este en su tienda?
We can verify the details of those questions and all this turns out to be true then yes, at that point you are gonna need a lawyer.
Podemos verificar los detalles de esas preguntas y si todo esto resulta ser cierto entonces sí, en ese punto va a necesitar un abogado.
Not at this point.
No, yo no lo haría.
Your help in getting me to this point is very much appreciated, but just like Moses, you will not arrive at the promised land.
Su ayuda en hacerme llegar a este punto es muy apreciada, pero al igual que Moisés, ustedes no llegarán a la tierra prometida.
After a quarter of agony, my dad was at his breaking point, and then this happened.
Después de un cuarto de agonía, mi papá, llegaba a su punto de quiebra, y pasó esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]