English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ A ] / At this moment

At this moment traducir español

3,380 traducción paralela
At this moment he's the least of your problems.
En este momento, él es el menor de tus problemas.
A big round of applause for Miranda who at this moment is receiving a beautiful bouquet of flowers.
Denle un aplauso para Miranda que en este momento también recibe un hermoso ramo de flores.
Here's the great thing about the vote tonight, unless i'm wrong, does anybody truly feel insecure at this moment?
Esto es lo más grandioso de la votación de esta noche. A menos que me equivoque, ¿ alguien realmente se siente inseguro en este momento?
Baby, I'm so sorry we aren't there with you at this moment.
Nena, lo siento mucho que no estamos ahí con ustedes en este momento.
The incredible thing Is that in my life at this moment
Las increíbles cosas que hay en mi vida en este momento.
No, not at this moment.
Por el momento, no.
I don't have it at this moment.
No lo tengo en este momento.
A spokesman for Union Miniere is at this moment presenting his report to the shareholders.
Un portavoz de Union Miniere presenta un informe a los accionistas.
Well, that's what I'm kind of struggling with at this moment.
Bueno, esa es mi lucha en este momento.
What must Asneet be doing at this moment?
¿ Qué estará haciendo Asneet ahora?
Gone " at this moment in time for
Gone " en este momento en el tiempo para
At this moment, they're asking him about his parents, both heavy smokers.
En estos momentos le están preguntando por sus padres, ambos fumadores empedernidos.
And this leads me to why I'm speaking to you now here today, right now at this moment.
Y esto me lleva a la razón por la cual estoy hablando contigo ahora mismo hoy aquí, justo en este momento.
Uh, not at this moment.
No. No en este momento.
At this moment in time, medical technology is able to create weird situations, genetic things which shouldn't really happen and which do not happen unless you start to make genetic modifications.
En este momento, la tecnología médica es capaz de crear situaciones extrañas, cosas genéticas que en realidad no sucederían, las cuales no ocurren hasta que comienzas a hacer modificaciones genéticas.
At this moment, we're a long way, a long way from the madness of Zoo TV, we're a long way from taking that television station around the world.
En aquellos momentos estábamos muy lejos de la locura de Zoo TV, muy lejos de ofrecerle al mundo aquella cadena de televisión.
At this moment I couldn't imagine what we were gonna become.
En aquellos momentos... no podía imaginar en qué nos convertiríamos.
But at this moment, it's not you and me I'm worried about.
Pero en este momento, no es tu y yo por lo que estoy preocupada.
At this moment the west Memphis three are free.
En este momento los Tres de West Memphis son liberados.
For what purpose it was used is a question we can't answer at this moment in time, but what we do know is that whatever was happening there had a great religious significance to them and was linked with worshiping deities- -
Con que fin fue utilizada es una pregunta que no podemos responder por el momento, pero lo que si sabemos era que lo que estaba sucediendo allí tenía una gran significancia religiosa para ellos y que estaba relacionado con adoración a deidades...
She's alive and well and possibly at this moment in Bahrain.
Ella está viva y bien y posiblemente en estos momentos en Bahrain.
I like to think that's where Diana is at this moment.
Me gusta pensar que es donde Diana está en este momento.
I mean, I haven't got it right at this moment.
No tengo en este momento.
I feel at this moment that we have the next three people that are going to be going home kind of already set.
Siento que en este momento tenemos a los tres siguientes que se irán a casa ya establecidos.
At this moment, though, I just have to be strong.
Pero ahora soy fuerte.
At this moment, the bank loans out the $ 9,000 dollars, from your original deposit.
En este momento, el banco presta los $ 9,000 de tu dep ¢ sito original.
They call it the Room of Tears, named for the sublime mixture of joy and sorrow that he must contemplate at this moment.
La llaman "La Sala de las Lágrimas", llamada así por la mágica mezcla de alegría y pena que debe sentir él en ese momento.
We couldn't be happier at this moment.
No podríamos estar más felices en este momento.
And it was that moment I really wanted to change and be a better person, and be a positive, happy person because I looked at this girl and looked at what she had done for me in such a short time, and knew I want to be like her, and I want to be a positive light in peoples'lives.
En ese momento, quise cambiar y ser una mejor persona, una persona feliz y positiva porque vi a esa chica y analicé lo que había hecho por mí en tan poco tiempo y quise ser como ella, una luz positiva en la vida de los demás.
- Even the fact that my mom is boning my guidance counselor at this very moment can't take this smile off my face.
- Ni el hecho de que mi madre se esta tirando a mi asesor escolar en este mismo momento no puede quitarme esta sonrisa de la cara.
At the moment we're under the threat of the third runway. BAA propose to demolish everything around here in this beautiful village, to make way for a horrendous runway, extending Heathrow airport.
Nos amenaza la construcción de una tercera pista de aterrizaje, la BAA propuso demoler todo esto en este pueblo hermoso para construir esa pista horrible, y extender el aeropuerto Heathrow.
And now, uh, I thought we'd take this moment to hear from the person who was with Charlie at the end.
Y ahora, pienso que debemos tomarnos un momento para esuchar a la persona que estuvo con Charlie hasta el final.
I had my moment of self-pity, and now I am ready to circle the wagons, and make another run at this.
He tenido mi momento de autocompasión y ahora ya estoy listo para cerrar el ciclo
But I also remember thinking that there would be this magic moment at the end that would change everything.
Pero también recuerdo... pensar que habría... un momento mágico al final... que cambiaría todo.
But at this very moment, a new President of the United States was elected who believed the opposite.
Pero en ese mismo momento, era elegido un nuevo presidente de los EE.UU que creía lo contrario.
This argument had happened before, back in the 1930s, at the very moment when Britain's imperial power was waning.
Este argumentos ya se había usado antes, en los años treinta, en el momento en que el poder imperial de Gran Bretaña declinaba.
But at precisely this moment in the mid-1970s, the science that supported the idea fell apart.
Pero a mediados de los 70, la ciencia que le servía de base se desmoronó.
I know this isn't the moment, fire and all that, but back there at AE the other day, was that..?
Sé que este no es el momento, fuego y todo eso, pero el otro día en Urgencias, ¿ qué fue...
Then just be happy at least for this moment you're safe.
Disfruta al menos de este momento. Estás a salvo.
At the crucial moment, this young man called Kenny Everett came in, loved the track, stole a copy of it and played it on his radio show.
Esa parte era humorística, pero al mismo tiempo decía "Te apuesto a que no puedes hacer esto"
" just turn around and look at that audience and remember this moment.
"Tres, cuatro!"
Can we at least act like this is about the law rather than a brief moment of weakness in my past?
¿ Podemos al menos actuar como si se tratara de la ley más que un breve momento de debilidad en mi pasado?
There's a lot of risk-takers out there, a lot of people risking at this very moment.
Hay un montón de temerarios ahí fuera, un montón de gente asumiendo riesgos en este mismo momento.
There's a lot of risk takers out there, a lot of people risking at this very moment, risking everything, risking it all.
Hay un montón de temerarios ahí fuera, un montón de gente asumiendo riesgos en este momento, arriesgándolo todo, arriesgándose a todo.
For me, a list of things that I consider to be happening right now might include the tick of noon on my office clock, my cat just now jumping from the windowsill, things happening far away like a pigeon in Venice taking flight at this very moment,
Para mí, una lista de cosas que considero que deberían estar ocurriendo justo ahora podrían incluir el tic tac del mediodía en el reloj de mi oficina, mi gato saltando desde el alféizar de mi ventana, cosas que ocurren en sitios lejanos,
If this represents all of space at each moment of time, then we can see there simply isn't any more space and time before this single moment.
Si esto representa todo el espacio en cada instante del tiempo, entonces podemos ver que no hay más espacio ni tiempo antes de este único momento.
So we hope that tonight, as you see us reach this milestone in our lives, that we've given you at least this one proud moment.
Así que esperemos que hoy, como nos pueden ver alcanzar un hito en nuestras vidas, haberle dado por lo menos un momento de orgullo.
For example, it would be awful if all the TSA people were gathered around, watching this emotional moment, even the older black female carry-on scanner who initially stopped you at the baggage check, but who after you told her of your intentions, said, "Go get him, child," in flagrant disregard of all newly-implemented post-9-11 security measures.
Por ejemplo, sería horrible si todo el personal de seguridad se reuniese a ver ese momento emocional incluso la mujer negra, mayor, del escáner manual que te detuvo en el control de equipaje pero que luego de que le dijeras tus intenciones, dijo "Ve por él, hijo", en un flagrante desprecio por las nuevas medidas de seguridad post 9-11.
To be honest, This is all I can do at the moment.
Eso es todo lo que puedo darte ahora mismo.
At this moment, our relationship exists in two mutually contradictory states.
En este momento
And at this very moment, Chinese cinema enters the story of film.
En ese momento, el cine chino entra en la historia del cine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]