By which i mean traducir español
194 traducción paralela
By which I mean face facts, little girl.
Con lo que quiero decir afrontar los hechos, jovencita.
He said. " Well. I prefer the old masters. by which I mean John Ford John Ford and John Ford.
Respondió : " Bien, prefiero a los grandes maestros, es decir John Ford John Ford y John Ford.
If you fail her, by which I mean cancelling the account at Harrods, or short-changing her on winter in Jamaica, she'll be back to me in a jiffy, mewing for support.
Si le falla, o sea, si le cancela la cuenta en Harrod's o no la lleva a Jamaica, volverá a mí corriendo, para que la mantenga.
The doctrine of presidential credibility, by which I mean the licence to lie at home and abroad, killed hundreds and thousands of people in a war that should never have been fought.
La doctrina de credibilidad presidencial, que yo defino como una licencia para mentir aquí y fuera del país, mató miles de personas en una guerra que jamás debería haber sucedido.
By which I mean there was no blinding flash of revelation.
- Nada. Me refiero a que no vi una luz cegadora ni tuve ninguna revelacion.
By which I mean he contaminated himself.
Me refiero a que se contaminó con ella.
By which I mean to say...
Uh, por cuál, quiero decir- -
[Groans] Careful, Bart. You'll break my calculator, by which I mean my head.
Cuidado, Bart. Romperás mi calculadora, es decir, mi cabeza.
" In 1985, we began to lose cases, by which I mean Soviet officials working for us and some of them disappeared.
" En 1985, empezamos a perder casos, es decir, oficiales soviéticos que trabajaban para nosotros y algunos de ellos desaparecieron.
But I see exhibits A, B, C, and D have arrived by which I mean my teaching assistants who may now begin the arduous task of handing you back your papers.
Veo que llegaron las pruebas A, B, C y D. Mis asistentes comenzarán la ardua labor de devolverles sus ensayos.
Joe, I'm thinking of going away... by which I mean I think I'm going off again.
Joe, estoy pensando en irme... me refiero a marcharme otra vez. ¿ Me entiendes? Por favor, no lo hagas.
By which I mean, for example, boating or mountain climbing.
Me refiero, por ejemplo, para navegar o para hacer escaladas.
By which I mean Flanders.
Me refiero a Flanders.
- Unh! - By which I mean anvils.
¡ Con eso quiero decir yunques!
By which I mean there's no reason you shouldn't be in the house.
No es que quiera decir que haya alguna razón por la que no debieras estar en la casa.
I believe it's criminal that Steve allowed this to happen to us, by which I mean illegal.
Creo que es criminal que Steve dejara que pasara esto. Y me refiero a que es ilegal.
By which I mean, "Yay".
Con lo que quiero decir : ¡ genial!
Well, he's the same as usual, by which I mean he keeps pushing me to do a miai. * ( * Formal marriage interview )
Bueno, igual que siempre, lo cual significa... que sigue insistiéndome de hacer un mial. ( Entrevista formal para casarse )
You mean that as a doctor I was faced by a situation... which I could only meet by marrying you... that I did it as a remedy.
¿ Estás diciendo que como médico estaba ante un problema... que sólo podía solucionar casándome contigo y que lo hice como un remedio?
This seems to me a very just, intelligent observation. I want to ask you : If the way of not being alienated by consumer society, by modern western society, could be given to him by the fact of being African? I mean by opposing the western form of knowledge with his own original soul, which means that the things he learns do not become consumerist notions, but rather personal, real notions.
Y te pregunto si... el modo para no dejarse alienar... por la civilización de consumo, occidental, moderna, podría también procurároslo el hecho de ser africanos, o sea, de oponer al modo de conocimiento occidental... un ánimo original... que hace que lo que vosotros aprendéis... no sean nociones consumistas sino personales, reales.
What do you mean by these sentiments, this gratitude with which I'm presumably captivated?
¿ Qué quieres decir con estos sentimientos, Esta gratitud con la que estoy presumiblemente cautivado?
By which I just mean let me get this over with.
¡ Permítanme poner punto final a todo esto!
But Picasso was a fast worker, by which - I mean to say, you understand, that... the results of this encounter were, to say the least of it... extremely fruitful.
Pero Picasso era un trabajador rápido, con lo que... quiero decir, ustedes entienden, que... los resultados de este encuentro fueron, a lo menos extremadamente fructíferos.
Which of them loses by it? In bed, I mean.
¿ Cuál de ellos crees tú que pierde?
Which doesn't mean to say I wasn't shocked by the news of her death, I was.
Eso no quiere decir que no me haya impresionado lo de su muerte.
I mean by saying "Not really, sire," the true situation is likely to be ipso facto, to the contrary and the exact opposite to that which you perceive.
Básicamente el decir "En realidad, no señor", es que la realidad es ipso facto, lo contraria y exactamente opuesta, de lo que percibáis.
I mean, if there are insects bothering the plants... they will talk with the insects and, you know, make an agreement... by which they'll set aside a special patch of vegetables just for the insects... and then the insects will leave the main part alone.
Es un sitio asombroso, Wally. Si los insectos molestan a las plantas, hablan con los insectos y llegan a un acuerdo... para que sólo se coman una parte de las verduras... y dejen las otras en paz.
I keep coming back to and getting hooked on Phezzan... By which you mean to say...? The Alliance and the Lohengramm system ought to be able to coexist.
observando a ambos en le batalla.
Why is it that you ladies wear these tiny skirts, which, by no stretch of the imagination, I mean, no stretch, you could call prim, could you, really?
¿ Por qué ustedes usan estas... faldas minúsculas, con las cuales, por ningún motivo, podrían llamarse mojigatas de ningún modo y, sin embargo, cuando un tipo lo nota, se ofenden?
I mean, even if I was- - which I'm not- - I-I'll be going there by myself. Unless I can convince Catherine to come there.
- Aunque fuera a eso- -... y no es así- - iré ahí yo solo si no convenzo a Catherine de que vaya.
And by that, I mean do you have a terminal disease to which you will succumb before 11 : 00 tonight?
Y me refiero a una enfermedad terminal que vaya a matarle antes de las once de esta noche.
I mean, they both think they're my best friend, which is okay by me.
Las dos creen que lo son, y eso a mí no me molesta.
I mean, Kirk's really cute, and he's totally popular, which, by association, would make me slightly more popular, but he only talked about engines.
aun no, digo Kirk es lindo y es popular, por asociarme me haria mas popular, pero él solo habla de motores
I mean, who wants to carry around this burden of guilt over moving on? Which, by nature, has to happen.
¿ Quién quiere sentirse culpable por avanzar lo cual, por naturaleza, debe ocurrir?
And "the great gatsby", Which captures a particular american yearning, And what do i mean by that, hmm?
Y El gran Gatsby, que captura un cierto anhelo americano y con eso quiero decir que...
By that, I mean my girlfriend's panties... which I carry with me to pee in... if I don't make it in time to the bathroom.
Me refería a los calzones de mi novia. Los llevo encima, para mear en ellos. Por si no llego a tiempo al baño.
That sample I took from Helena's clothes is the same stuff that killed him, which mean he was murdered by exactly the same acid that he produces.
Esa muestra que tomé de la ropa de Helena es la misma cosa que lo mató, lo que significa que fue asesinado por exactamente el mismo ácido que él produce.
I mean, I've got the nicest boyfriend I've ever had, and we're even gonna get an apartment together as soon as we get the money, which we probably would have had by now if this psychic guy hadn't shown the cops where our lab was.
Tengo el mejor novio que siempre tuve, y vamos a conseguir un departamento para vivir ni bien consigamos el dinero, Que ya probablemente tendríamos si un síquico no le hubiera contado a la policía donde estaba nuestro laboratorio.
And by funny stuff, I mean hand-holding, goo-goo eyes, misdirected woo, which is pretty much any John Woo film.
Y por cosas raras, me refiero a andar de la mano ojos de cordero degollado, escenas mal dirigidas...
Your entire sexual knowledge is based on listening to my experiences, which I kindly give you the blow by blow, if you know what I mean.
Es decir, todo tu conocimiento sexual está basado en escuchar mis experiencias que te doy con pelos y señales.
Inside, you... and by that I mean McManus, Burr and Said will find a manuscript which I've been writing over the past six years.
Adentro, Uds... y con eso me refiero a McManus, Burr y Said hallarán un manuscrito que he estado escribiendo los últimos seis años.
I don't get it. I mean, you wrote her a song, which, by the way, was girly move number one, but whatever. You played it for her, she dug it, you macked down.
No lo entiendo, veamos, le escribes una canción, lo cuál por cierto es el truco de niña no 1, pero vale, se la tocas, le encanta y tú te la cepillas.
I mean, if you've actually done... that, which, by the way, I can see no point whatsoever in myself...
Es decir, si realmente has hecho... eso que, por cierto, no le veo sentido alguno...
If by "us", you mean loudmouthed talk show hosts- - which everyone seems to be in this country- - then yes, I do hate americans!
Si el plural es por los bocones presentadores de programas, y todos parecen serlo en este país, sí, odio a los estadounidenses.
By which I mean, are you going to grace us with your company? I need to talk to you.
Estoy preparando unas Pimms para todos.
I mean, not that I'm over it, but, little by little... it's getting easier to pretend it's easier... which means easier must be right around the corner.
Es decir, no Io he superado, pero poco a poco... es más fácil fingir que es más fácil... Io que significa que pronto estaré mejor.
You mean the one in which your client, a notorious drug lord, was found at the scene of a murder and claimed with an absolute straight face that it was actually committed by a man that both Mrs. Dubois and I watched being put to death earlier in the day?
¿ Te refieres a ese en el que tu cliente, un célebre narcotraficante fue encontrado en la escena del crimen y proclamó muy impasible que el crimen fue cometido por un hombre que la Sra. Dubois y yo vimos morir hoy más temprano?
Which is why I've installed an interface to translate a lot of the readouts. And by a lot, you mean all?
Por lo cual instalé una interface para traducir muchas de las lecturas.
I don't mean the pain in my rib which is, by the way, still excruciating.
No me refiero al dolor de la costilla... que, por cierto, sigue siendo insoportable.
Okay, enough pussy footing around... which, by the way, does not mean what I thought it meant.
Okay, Suficiente de maricaditas... Que, por cierto, no significa que lo que queria decir.
Nice rebuttal... which, by the way, also does not mean what I thought it meant.
Buena refutacion... que, por cierto, tampoco significa lo que queria decir.
i mean 97485
i mean it 1883
i meant every word 19
i meant 546
i meant it 146
i mean everything 35
i meant no harm 22
i mean really 45
i meant what i said 95
i mean yes 37
i mean it 1883
i meant every word 19
i meant 546
i meant it 146
i mean everything 35
i meant no harm 22
i mean really 45
i meant what i said 95
i mean yes 37
i mean no harm 17
i meant to call 19
i mean like 23
i meant you 39
i mean here 25
i mean no 65
i meant for you 16
i meant me 26
i mean you no harm 50
i meant to say 40
i meant to call 19
i mean like 23
i meant you 39
i mean here 25
i mean no 65
i meant for you 16
i meant me 26
i mean you no harm 50
i meant to say 40