When is that traducir español
15,802 traducción paralela
When is that weapons shipment due?
¿ ¡ Dónde se hará el envío de armas! ?
And when is that happening?
Y cuando es que eso ocurra?
- When is that?
¿ Cuándo?
And I- - and I think about how I will feel when that house is on fire.
Y pienso en cómo me sentiré cuando la casa esté en llamas.
That is what happens when you ignore things.
Eso pasa cuando se olvidan las cosas.
Believe me when I tell you that the best thing for yourselves and for this mission is to make the repairs to the Waverider here in 2046 then head back to your own time and make sure that none of this ever comes to be.
Créanme cuando les digo que lo mejor para esta misión y para Uds. es hacer las reparaciones a la Waverider aquí en 2046, después volver a su tiempo y asegurarnos que nada de esto llega a suceder.
That this is just a potential future and that it's all gonna go back when we return to 2016... if we return.
Que este es solo un futuro potencial y todo cambiará cuando volvamos a 2016... si volvemos.
Well, the beauty of this mission is that the real question is not where, but when.
Bueno, la belleza de la misión es que la pregunta real no es dónde, sino cuándo.
And when we're gone, all anyone's going to think is that there was a reboot of the security system caused by a brownout.
Y cuando nos vayamos, todo el mundo pensará que ha habido un reinicio del sistema de seguridad a causa de una bajada de tensión.
When that happens, the teenager is gone.
Cuando eso pase, el adolescente se habrá ido.
The point is is that the weeks after the farmhouse massacre when I was crushed by guilt and self-loathing, do you know the one person in the world that I wanted to talk to?
La cuestión es que las semanas después de la masacre de la granja cuando fui destrozado por la culpa y el autodesprecio, ¿ sabes quién era la única persona en el mundo con la que quería hablar?
How am I supposed to take notes when the voice in my head is telling me that Sara Harvey is torturing you for something Melissa might have done?
¿ Cómo se supone que voy a coger apuntes cuando la voz de mi cabeza me dice que Sara Harvey está torturándote por algo que Melissa pudo haber hecho?
Well, that is what happens when the entire city is at stake.
Bueno, eso es lo que pasa cuando toda la ciudad está en juego.
You lost part of yourself when they cured you of that bloodlust, and that is why you will never beat me.
Perdiste parte de tí mismo cuando te curaron de la sed de sangre y por eso nunca me derrotarás.
My suspension is no longer a suspension, but, uh, it's funny, you know, because, you know, being a cop's all I ever wanted, but when I got that call, I didn't feel a thing.
Mi suspensión ya no es una suspensión, pero es extraño, saben, porque, todo lo que siempre quise fue ser policía, pero cuando recibí esa llamada, no sentí nada.
And when the whole world is sitting under a field of mushroom clouds, you will be glad that you are.
Y mientras el mundo entero yace bajo un campo de hongos atómicos, se alegrarán de estar aquí.
No, you don't, but you're just gonna have to believe me when I tell you that what is on my plate right now is much more important.
No, no tiene que hacerlo, pero va a tener que creerme cuando le digo que lo que tengo ahora mismo entre mis manos es mucho más importante.
It's just that when I was young, I had so many things I wanted to do with my life, but now, I'm 46, and all I've ever done is take care of Joe.
Es solo que cuando era joven tenia tantas cosas que quería hacer con mi vida pero ahora, tengo 46 y lo único que he hecho es cuidar a Joe.
Night shoots are way harder when you have to wrangle 100 extras who all claim that they know how to ride horses, and then when you get there, half of them have never seen a horse before, and at the end of the day, all they ever want is food.
Las filmaciones nocturnas son difíciles cuando los extras dicen saber montar pero jamás han visto un caballo y, al final, solo quieren comida.
You know, I don't exactly know what to say in these moments when you get like this'cause the feeling I have is there's absolutely nothing I could say that would be right right now, so what would you...
Sabes, no sé qué decir en los momentos cuando te pones así porque siento que no podría decir nada correcto, así que ¿ qué...?
And when that day comes, this whole city is gonna turn
Y cuando llegue ese día, toda esta ciudad se va a convertir
My only wish is that one day, when you're off traveling space and time, you'll realize what I have, and understand why I'm doing what I'm doing.
Mi único deseo es que un día, cuando estés viajando por el espacio y tiempo, te des cuenta de lo que tengo y entenderás por qué estoy haciendo lo que estoy haciendo.
Okay, so when the fucking rental car guy is flirting with you, batting his eyelashes at you, there is zero part of you that likes it?
Así que, cuando el chico que alquila autos coquetea contigo... haciéndote ojitos, ¿ no se te mueve ni un pelo?
She claims that when the money was found, you didn't bat an eye - is that correct?
Declara que cuando se encontró el dinero, ni siquiera pestañeó... ¿ es correcto?
That is what He told me when I decided to serve Him.
Es lo que Él me dijo cuando decidí servirle.
Your predecessor always made me laugh when he said that... an encyclical is like Proust's "In Search of Lost Time".
Su predecesor siempre me hacía reír cuando decía que una encíclica es como "En busca del tiempo perdido" de Proust.
The first is that, when I die, don't light my pyre.
¿ Cuáles son? El primero es que, cuando muera, no me cremen.
You know, when I started Rebirth in my garage, you know, building it out one weekend at a time to the global force for good that it is today that was the easy part.
¿ Saben? Cuando comencé Rebirth en mi garaje, construyéndolo un fin de semana a la vez hasta la fuerza global de bien que es hoy... Esa fue la parte fácil, ¿ saben?
But, when it happens, we'll finally understand why we're here, and we'll start over, brand new, and that day is going to be the greatest day ever.
Pero cuando ocurra, finalmente entenderemos por qué estamos aquí y empezaremos otra vez desde cero, y ese va a ser el mejor día de todo el mundo.
There's nothing to be afraid of when you're young, is that it?
No temes a nada cuando eres joven, ¿ es eso?
He didn't seem that concerned when she was out, is all.
No se le veía preocupado cuando ella no estaba, eso es todo.
One of the hardest things to realize when you're a child is that your parents are people too, you understand that?
De niño, algo muy difícil es darse cuenta de que tus padres son personas, ¿ entienden eso?
And then when I was released, he still tried to turn her against me, saying that I was unstable, and... he just wanted me out of the way, but thankfully, she knew it, and that is why she left him.
Y cuando me soltaron, aún siguió intentando volverla en mi contra, diciendo que yo era inestable, y... Él solo quería apartarme de su camino, pero gracias a Dios, ella lo supo, y por eso le dejó.
Believe me when I tell you that finding your memories is our only shot at getting the Mortal Cup back.
Créeme cuando te digo que quitar el velo sobre tus recuerdos es nuestra única oportunidad de recuperar la Copa Mortal.
When the alternative is that I shall never see him again.
Cuando la alternativa es no volver a verlo nunca más.
Boy, that's when I realized just how big a bowling alley really is.
Ahí fue cuando descubrí qué tan grande es una pista de boliche.
And that's when the crowd is starting to laugh and they're starting to get enthusiastic.
La multitud comienza a reír. Comienza a tener entusiasmo.
But if you do this, Liam, if you pull that trigger, that is when you are really failing Dad.
Pero si haces esto, Liam, si aprietas el gatillo, sí que estarás fallando a papá de verdad.
Neal... Sarah. when the illness is gone, I need you to promise me that you'll take what's left of the medicine and burn it, vials and all.
Sarah. cuando la enfermedad se haya ido, necesito que me prometa que se llevará lejos lo que quede de la medicina y lo quemará, con los frascos y todo. ¿ Lo entiende?
But the point is that when my phone starts ringing like that, that means that you're shaking the right trees.
Pero cuando mi teléfono empieza a sonar así, significa que el tiro no es errado.
Not tomorrow, not next week, not when the day comes, when the corruption that Wilson Fisk left in his wake is flushed out for good, and the police force is finally back on its feet.
Ni mañana, ni la próxima semana, ni algún día, cuando la corrupción que Wilson Fisk dejó tras de sí desaparezca y los cuerpos policiales vuelvan a funcionar.
And this lid is gonna be very upset when he finds out that we took his pot.
Y este roto va a estar muy cabreado cuando descubra que le hemos quitado su descosido.
Showing you that when it comes to crap fathers, there is no "deep down."
Mostrarte que cuando se trata de padres de mierda, no hay "en el fondo".
My favorite part is when you ate too much cake, and then you puked in that cute guy's hair.
Mi parte favorita es cuando usted comió demasiado pastel, y luego te vomitaste en el pelo de ese chico lindo.
Do you remember when we had that talk and we said that lying is a really bad thing?
¿ Recuerdas cuando tuvimos que hablar y dijimos que la mentira es una cosa realmente mala?
We'll see how funny you think it is when you've been in that cell for a few years.
Veremos cuán cómico te resulta cuando hayas estado en una celda por unos años.
Anyways, there's this theory that the best way to pass a test is by recreating the exact state you were in when you studied for it.
En fin existe esta teoría de que la mejor manera de pasar un examen es recrear el estado exacto en que estudiaste para él.
And, um, I can... I can call you when... when I'm in Echo Park and I know that Gary is definitely still behind me?
Y, um, puedo... puedo llamarte cuando... cuando estoy en Echo Park y sé que Gary es definitivamente todavía detrás de mí?
Like, this dude is so bad that when he dies and he's reincarnated, that guy is doing life in prison also.
Este tipo es tan malo que cuando muera y se reencarne, vivirá en la prisión de nuevo.
Is that when you arrived in the light?
¿ Fue entonces cuando llegaste a la luz?
Custer is quite consciously, I think, very aggressive in his war against Indians because he's really trying to reclaim the glory that he experienced during the Civil War when he was this American hero.
Custer es de manera consciente, creo, muy agresivo en su guerra contra los indios porque lo que está tratando realmente es reclamar la gloria que experimentó durante la Guerra Civil cuando era el héroe americano.
when is it 116
when is the wedding 18
when is he coming back 17
when is she coming back 16
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
when is the wedding 18
when is he coming back 17
when is she coming back 16
is that you 2352
is that it 2484
is that so 1463
is that right 2297
is that your dog 17
is that your sister 22
is that okay with you 61
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that your daughter 28
is that all you care about 23
is that all you got 152
is that a threat 163
is that 1576
is that all you can say 40
is that all there is 18
is that understood 245
is that your car 43
is that your daughter 28
is that all you care about 23
is that all you got 152
is that a threat 163