English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ Y ] / You're all i got

You're all i got traducir español

643 traducción paralela
I tell you, Miss, I've got a hotel of furnished rooms... They're not expensive, and have all the modern comforts.
Ya le digo, señorita, tengo un hotel amueblado, mío nada caro, y con todas las comodidades modernas.
You're all I've got left, Kat.
Eres lo único que me queda.
By midnight, you're all teed up and ready to start out. And I've got to be at work in the morning.
A medianoche estarás lista para salir, y yo para dormir.
You're all I've got left now, Tommy boy.
Tú eres todo lo que me queda, Tommy.
- You're all I got left. Little Boy, he's gone.
Niñito, se ha ido.
All I say is if you've Got a safe racket, You're crazy to fool Around with another one.
Lo que digo es si tienes un plan seguro, o estás tan loco como para engañar a otro.
I got tickets for the dog show, but if you're not feeling well we can all sit here and have a nice, quiet evening at home.
- Escucha. Tengo entradas para el desfile canino, pero si lo prefieres, podemos pasar aquí la velada, charlando tranquilamente.
Now, listen, Cobby... I know you're all upset, and it's kind of got you... off your nut and I don't blame you... but what you want to do is ridiculous!
Cobby, sé que estás desilusionado y eso te tiene... un poco loco y yo no te culpo.
You're all I got.
Eres todo Io que tengo.
you're all I've got.
Bueno, no sé, Effie.
Well, if you're hinting at me and what I said to the cops, well, you got me all wrong.
Bueno, si lo dice por lo que le he dicho a la policía, está totalmente equivocado.
* You've got me worried and I'm all at sea * For while I'm crying for you * You're laughing at me
Me tienes preocupado y mientras lloro po ti te estás riendo de mi.
* You've got me worried and I'm all at sea * For while I'm crying for you * You're laughing at me
Me tienes preocupado y mientras lloro por ti te estás riendo de mi.
All right, I got no time to mess around. You're one of the girls at the café, ain't you?
Ya te lo explicaré, trabajas en el café, ¿ verdad?
You're all I got in the world.
Eres lo único que tengo.
But, dear, don't you think it's odd that they're all living in the same apartment house? - I've got that all figured out.
¿ Pero no es extraño que vivan todos en el mismo edificio?
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
Conseguí un buen trabajo como secretaria... y gracias a él conocí a varios hombres agradables... y pensé que uno de ellos podría ser el elegido... el que me daría todo con lo que una sueña cuando tiene 20 y está sola.
You got your plaque, I got the grand award, we're all well and happy, and Dave Miller owes me five bucks.
Tú tienes tu placa, yo tengo el gran premio... todos estamos sanos y felices, y Dave Miller me debe cinco dólares.
I'm sick of this godforsaken hole. It's all right for you, you're rich. You've got your own business.
Está bien para ti, eres rico, tienes tu propio negocio.
And if you think this is all I've got to do, you're mistaken.
Si crees que no tengo nada mejor que hacer, te equivocas.
You're all beginning to break. I'm telling you, we're in a spot, we got to get out of here.
Todos están empezando a quebrarse.
All I know is, that you're sitting here beside me. And In a few minutes.. I've got to leave you.
Todo lo que sé es que estás sentada a mi lado y en unos minutos tendré que dejarte.
I got nothing against you. You're special, all right.
No tengo nada contra ti, tú también eres especial.
Conroy, Zelenko, and you, you're all I've got left in the world.
Coffman, Conroy, Zelenko y usted, son lo único que me queda en el mundo.
You're all I've got in this life.
Eres todo lo que tengo en la vida.
All I got to do is lift that phone and you're out of action.
Sólo tengo que llamar y estás fuera de circulación.
You're welcome to all the information I've got.
Te daré toda la información que tenemos.
You're all I got, Doc.
Eres todo lo que tengo, Doc.
They're welcome to me. We all get taken, sooner or later. First, there's a matter you and I have got to settle.
A todos nos cogen, más pronto o más tarde, pero antes, tú y yo tenemos un asunto que resolver.
- You're all I've got.
- Sos mi mejor amigo.
My psaltery melodious, you're all that I've got left.
Oh, mi gusli sonoro, sólo tú te has quedado conmigo
Cobby, you're all I've got left.
Cobble, tú eres todo lo que me queda.
You're all the luck I got left, good or bad.
Ahora es usted la única suerte que me queda, buena o mala
I said don't move. We've got to find out if you're all right first.
Dénos... tiempo de ver si todo va bien.
You're all I've got.
Sólo te tengo a ti.
You're all I've got in this whole wide world.
Eres lo único que tengo en el mundo entero.
The main thing is I got here in time and you're gonna be all right.
No es importante. Lo principal es que llegué a tiempo. Va a estar bien.
Anyway, I don't know what you're making all the fuss about. I reckon you've got a nice cushy number over at Berger's.
De todos modos, no sé porqué estás armando tanto lío, estoy seguro de que tienes un puesto muy importante Berguer.
Everything else is gone and you're all I got left.
Todo ha desaparecido. Tú eres lo único que me queda.
Because I run the risk you'll hate me and you're all I got left.
Me arriesgo a que me odies tú y eres lo único que tengo.
Don't die on me, you're all I got left.
No te me mueras. Eres lo único que me queda.
I'm a low man on the totem pole. Frank, you're all I've got.
Frank, usted es lo único que tengo.
So you're all I've got.
Así que.. eres todo lo que tengo
- Yes, I know, but this is all we've got left. - You're not kidding.
Pero el sitio, día y hora, son los mismos.
I've got a tiny feeling that you're not downstairs at all.
Presiento que no está abajo.
I stayed up all night listening to their songs... and tonight, you're hearing one of them... for the first time... which just goes to prove... that if you've got what it takes... sooner or later, somebody will take what you've got... baby.
Esta noche, escuchan una por primera vez, Io que prueba que si tienes Io necesario, tarde o temprano alguien te encontrará... cariño.
You're very kind but I got here all the help he'll need.
Es usted muy amable pero aquí tengo toda la ayuda que necesito.
I've got a feeling when the time comes you're not going to bring the Guardians down here at all, is that it?
Tengo el presentimiento que cuando llegue el momento no vais a traer a los Guardianes aquí abajo, verdad?
Now, you got about five seconds to tell us where he is, pal, and then we're going to bust you all apart. I've told you.
Tienes 5 segundos para decirnos dónde está o te daremos una paliza.
I've got friends here with me. And between us we're going to fix you once and for all.
Y entre nosotros vamos a arreglar esto de una vez por todas.
But if it's conversation you're looking for... you tell me how you got to be a cripple... and I'll tell you all about being black.
Pero si lo que buscas es conversación... dime cómo es que eres lisiado... y yo te diré cómo es ser negro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]