A hunch traducir francés
1,566 traducción paralela
Mr. Crawford, all you've got is a hunch.
M. Crawford, c'est juste une intuition.
As you know, a hunch and not fate decides the end of this contest.
Comme vous le savez, c'est l'intuition et non pas le sort qui décide
I was born semipsychic, and I had a hunch something would happen.
Je suis quasi paranormal. Je le sentais pas, en bas.
Listen to me. I told you I was semipsychic. I got a hunch on this.
Mes dons quasi paranormaux m'envoient un flash.
I got a hunch. This guy is bad. I can feel it right now.
Je sens un truc balèze.
Guys... you'll have a hard time convincing Tolley to delay a billion-dollar project over... what, some sharks and a hunch?
Les gars.. Vous n'arriverez jamais à convaincre Tolley... d'anuler un projet d'un billion de dollars... Quoi, pour quelques requins et un pressentiment?
But L.B. Mayer followed a hunch, and took a chance on her with a starring role in The Taxi Dancer.
Mais L.B. Mayer suivit son instinct et pris un risque en lui donnant le rôle principal dans The Taxi Dancer.
Yeah. One more thing. A hunch, really.
Oui, autre chose.
I don't need probable cause. All I need is a hunch.
Je n'ai pas besoin de fondement pour traquer Bristow.
Ah, I had a hunch.
Je m'en doutais.
I got a hunch.
J'ai tout compris.
I've got a hunch about these guys.
Vérifiez Punky. J'ai une idée.
I have a hunch. Everyone does it, Jake. You just... feel like you're the only one.
j'ai une intuition tout le monde le fait, Jake tu te sens juste...
That's a hunch talking
On a assassiné une femme dans cet avion.
- Call it a hunch.
- Intuition féminine.
Just a hunch.
Juste une hypothèse.
I have a hunch there's a good story here, and I'm going to find it.
J'ai l'intuition qu'on va trouver un sujet, et un bon en plus!
Well, so far, just a hunch.
Pour l'instant, c'est juste une intuition.
- I had a hunch.
- Je me disais aussi.
You'll raise a lot of money, and I have a hunch that the president who just won a landslide, will be making some visits as well.
Je t'aiderai pour les fonds, et le Président, vu sa victoire, se fera un plaisir de passer te voir.
Oh, you can prove he's planted this? What, you've got a hunch?
Vous avez le pressentiment qu'il l'a fait exprès.
I have a hunch and need your help proving it.
J'ai une idée, tu vas m'aider à la prouver.
Call it a hunch, but I've got a bad feeling about this.
J'ai comme un mauvais pressentiment.
I've a hunch he'll want me alive.
J'ai dans l'idée qu'il me veut vivant.
We'll give you most of the stake, so don't go blowing it on a hunch.
On te donnera la majorité de la mise, alors ne va pas tout flamber sur un pressentiment.
Just a hunch.
Juste une intuition.
- l put you on GPS. A hunch. You put a bug on me!
Je t'ai mis sur GPS.
Just a hunch.
Juste une intuition. C'est ce que mon flair me dit.
A grand old Winnipeg banker is being planted today, and I've got a hunch his widow just might go for a sad song tribute to his financial prowess.
Un banquier formidable de Winnipeg est planté aujourd'hui. Sa veuve financera un hommage chanté à ses prouesses financières.
Jack's working on a hunch that the Cyprus recording was fabricated.
Jack a l'intuition que l'enregistrement de Chypre est truqué.
David... you can't do this on a hunch.
Tu ne peux pas agir sur une intuition.
Well, more of a hunch, actually, but I think I'm getting close.
Bon, c'est plutôt une intuition, en fait, mais je pense que j'en suis près.
I'm running with a hunch.
J'ai une petite idée.
I'm chasing something that Gil Grissom isn't interested in... a hunch.
Je suis sûr que ça ne l'intéresserait pas. Une intuition.
It's just a hunch.
- C'est une idée.
Well, if... if it's just a hunch.
Si c'est juste un pressentiment.
I HAVE A HUNCH THEY'RE STRONGER THAN YOU THINK.
Ils sont plus forts que tu ne crois.
Got a hunch, bet a bunch.
Sur l'intuition, on parie la maison.
Because I had a hunch.
- À cause d'une intuition.
- It's a hunch. - You get hunches all the time.
Toi, tu en as tout le temps.
Well, it's not just a hunch.
Ce n'est pas une simple intuition.
I told you, it's just a hunch that the drifter was there.
Je te l'ai dit, c'est juste une intuition.
- Just a hunch.
- Simple supposition.
If my hunch is correct, Madame M has decided to come out of her hole
Si mon intuition est bonne, Mme M a décidé de sortir de son trou.
Oh, I'm usually the cautious museum curator... but I have a fair hunch... that this may be by La Tour himself.
Je suis d'ordinaire une curatrice de musée prudente... mais j'ai comme idée... que ce pourrait être un véritable La Tour.
I was sure he had a secret hunch.
- J'étais sûr que Geoffrion avait son idée et qu'il voulait pas me la dire.
We're working on a weak hunch. He might be at some other mosque.
Il pourrait être dans une autre mosquée.
My hunch was right. This is a chop shop.
C'est bien un réseau de vol de voitures.
On a hunch, she gave him an I.Q. test at age 11.
Il a fait un test de Q.I. à 11 ans.
It's the robbery outside the Talon with the Natalie Wood movie playing that's a little more detailed than your average hunch.
Mais l'agression devant le Talon, le film avec Natalie Wood, ça me paraît un peu trop détaillé pour une simple intuition.
It's just a hunch.
C'est juste une intuition.