All day traducir francés
24,902 traducción paralela
Son, were you going to come and greet your mother and I, or did you think you could avoid us all day?
Fils, que tu allais venir saluer ta mère et moi, ou avez-vous pensez que vous pourriez nous éviter toute la journée?
You know, for a guy who does nothing but sit around and smoke weed all day, he is... he is tough to find.
Pour un mec qui passe ses journées à glander et à fumer de l'herbe, il est... difficile à trouver.
He has his stand-up at nights, and I work all day.
Il a ses shows le soir et je travaille toute la journée.
I was driving all day.
J'ai conduit toute la journée.
We're gonna be running this drill all day until someone gets it right.
Nous allons être en cours d'exécution de cet exercice toute la journée jusqu'à ce que quelqu'un obtient le droit.
Look... I've been in the office all day today.
Ecoute.. j'étais au bureau toute la journée.
He was in court all day.
Il était au tribunal toute la journée.
You must have felt like you were at the pool all day.
Tu devais te sentir comme à la piscine tous les jours.
It's hard to keep them fresh all day in summer.
C'est difficile à conserver dans cette chaleur.
I've been trying your phone all day!
J'ai essayé de te joindre toute la journée!
And you... you didn't respond to my texts all day, and now you won't even dance with me?
Et tu... et tu n'as pas répondu à mes textos de toute la journée, et maintenant tu ne veux même pas danser avec moi?
I haven't seen or heard from her all day.
Je ne l'ai pas vu ou entendu parler d'elle toute la journée.
I've been babysitting this evidence all day.
Je l'ai été babysitting cette preuve toute la journée.
And I'd advise you to check your watch because I've been out in the sun on my feet all day without a bite to eat since 6 : 00 AM.
Et je vous conseille de vérifier votre montre parce que je suis allé dans le soleil sur mes pieds toute la journée sans une bouchée à manger depuis 06h00.
I can wait all day.
J'ai toute la journée.
It's all I thought about all day when I was in there, and it's all that I think about now that I'm out.
Tout ça n'est qu'une idée. Tout ces jours où je suis ici. Et c'est tout ce que je pense à propos de maintenant que je ne suis plus là.
If I may say, Miss Honoria, you have..... a fine colour, despite toiling all day in a dress shop.
Si je puis dire, Honoria, vous avez une belle couleur, malgré votre travail au magasin tout ce jour.
I could talk about Lucy Church all day long.
Je pourrais parler Eglise Lucy toute la journée.
To sitting in a cubicle and filing papers all day?
Pour assis dans une cabine et de classement des documents toute la journée?
I've gone all day without peeing or eating.
J'ai passé une journée sans pisser ou manger.
It'd be nice to sit in a swing all day.
Il serait agréable de s'asseoir dans une balançoire toute la journée.
First bit of luck I had all day.
Première chance que j'ai depuis le début de la journée.
It's just'cause you've been hiking all day.
C'est parce que tu as marché toute la journée.
Yes, I-I wish we could savor it all day, but we're running out of time.
Oui, j'aurais aimé pouvoir nous laisser savourer ce moment, mais nous manquons de temps.
So, what did you do all day?
Alors, que faisiez-vous toute la journée?
And the other one already happened... breakfast all day at McDonald's.
Et l'autre s'est déjà réalisé... le petit-déj de McDonalds toute la journée.
He'd be gone all day.
Il était dehors toute la journée.
I'm just wondering if you're gonna stay in here going over stuff all day.
Je me demande si vous allez rester ici aller sur des choses toute la journée.
I bet you're used to eating garbage all day.
J'ai pas voter.
I've had a front row seat to everything since the day Walker took office, all the lies and betrayals, and I helped you.
Je suis aux premières loges depuis le mandat de Walker. et je vous ai aidé.
See? All we had to do was give her a crazy fun day and pretend the surgery doesn't exist.
Tout ce qu'on devait faire était de lui offrir une journée amusante et prétendre que l'opération n'existe pas.
I shouldn't have said all that stuff the day we broke up.
Je n'aurais pas dû dire ça le jour où on a rompu.
If it's personal, you can do that on your own time, or you know, not at all,'cause we have a pretty busy day up here.
Si c'est personnel, tu peux le faire sur ton temps libre, ou ne pas le faire du tout, parce qu'on est plutôt occupés aujourd'hui.
The Dudleys were heard arguing that same day, before Robert dismissed all of the servants.
Les dudleys ont été entendus expliquant que, avant la démission de Robert, tous les serviteurs.
This is all she had left, and she... she carried you with her every single day.
Elle est partie, et elle... elle t'a porté avec elle chaque jour.
Now, I have done all the research there is, and one day, I realized I was looking at it wrong.
Maintenant j'ai fait toutes les recherches possibles, et un jour, j'ai réalisé que je ne prenais pas le problème dans le bon sens
They're all rough and horrible and scuffed and raw and not pretty, and just for one day I'd like to have pretty hands, and they're not.
Elles sont toutes rêches et affreuses éraflées, à vif et moches, et juste pour un jour j'aimerais avoir de jolies mains, et elles ne le sont pas.
♪ Oh, where have you been all the day My boy Willie?
♪ Où étais-tu toute la journée mon garçon Willie?
♪ Where have you been all the day?
♪ Où étais-tu toute la journée?
♪ I've been all the day courting of a lady gay
♪ J'ai courtisé toute la journée une fille gay
So it all built up, and one day I was like,
Alors tout ça s'est accumulé, et un jour j'ai dit,
He wrote all of this down just in case he needed to use it for blackmail one day.
Il a tout écrit au cas où il en aurait besoin faire du chantage un jour.
And one day soon, The Executioner will slip, will step out of the shadows, and that's all it'll take for you to catch your killer.
Et bientôt, l'exécuteur fera une erreur, et sortira de l'ombre, et c'est tout ce qu'il faudra pour que tu attrapes ton tueur.
and today is the first day that all of our participants get into teams.
Aujourd'hui, les participants forment des équipes. FORMATRICE EN CHEF
And I have been through the same period, only with a mother, not a father, but there is a day in which it all can change.
J'ai vécu la même chose, mais avec une mère, pas un père, mais tout ça peut changer en un jour.
And then one day, a group of lions came in, and they sliced up all the sheep around them.
Puis, un jour, un groupe de lions est arrivé. Ils ont tué tous les moutons.
All right. I've made some thingamadiculous robomajigs in my day, but this is the first one that won't be used for evil!
J'ai fait des roboïdes chosincrules à mon époque, mais c'est la première qui ne sera pas utilisée pour le mal!
I'd like to spend the day with him, if that's all right.
J'aimerais passer la journée avec lui si c'est d'accord.
All I know, mate, is if I divvent get my appeal date, I'll be here every day doing this.
Tout ce que je sais, c'est que si j'ai pas ma date d'appel, je serai là tous les jours pour faire ça.
Now say it like you're talking to a dying soldier who was with you all the way from D-Day, and you gotta take his Saint Christopher medal back to his mother.
Maintenant dis le comme si tu parlais à un soldat mourant qui était avec toi depuis le Jour-J, et dont tu dois ramener la médaille de Saint-Christophe a sa mère.
All these kids who went to Harvard, they never gave me the time of day.
Tous ces enfants qui sont allés à Harvard, on ne m'a jamais donné le temps de la journée.
all day long 110
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97